[日本語から英語への翻訳依頼] この時計は残念ながらジャンクです。その理由は ①リュウズが外れてしまい、時刻合わせなどができない。 ②ねじ込み式リュウズが締まらない。 ③回転ベゼル...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん ideabank さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/24 14:48:23 閲覧 1125回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この時計は残念ながらジャンクです。その理由は
①リュウズが外れてしまい、時刻合わせなどができない。
②ねじ込み式リュウズが締まらない。
③回転ベゼルのプレートのプリント(時間経過を示すドット)が擦れてしまっている。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/24 14:59:57に投稿されました
I am sorry but this watch is junk.
The reason is
1.watch belt is missing and its does'nt show accurate time.
2.fine screw is loose.
3.The print of rotating bezel plate(dot that indicates time) is faded.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/24 15:21:23に投稿されました
Unfortunately, this watch is a junk product.
The reason is as follows:
1. The winder comes off and I cannot set a watch.
2. I cannot screw the screw-in winder.
3. The print of the plate of the spin bezel wears thin.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/08/24 16:35:55に投稿されました
Unfortunately, this watch is a junk. The reasons are
1) The winder came off and I can't set the time.
2) The screw winder is not shut down.
3) The plate print (the dot to show the time passage) of the turning bezel is scratched.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。