[日本語から英語への翻訳依頼] Maltine Girls Wave EP 2014年3月中旬発売 Maltine Girls Waveの楽曲を、若い世代で人気が再燃しているEP盤(...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん 3_yumie7 さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 09:38:29 閲覧 1021回
残り時間: 終了

Maltine Girls Wave EP

2014年3月中旬発売

Maltine Girls Waveの楽曲を、若い世代で人気が再燃しているEP盤(アナログ盤)として予約販売が決定しました。 また、特典として特製バンパーステッカーをプレゼントします。 EP盤(アナログ盤)をご希望のAstalight*会員様(A・Bコース)は、事前予約を承りますので、Astalight*ファンクラブサイトの予約受付フォームより必要事項をご記入の上お申込みください。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 10:16:22に投稿されました
Maltine Girls Wave EP

Scheduled to be released on the mid March 2014

A decision was made to sell songs of Maltine Girls Wave by advanced reservation as a EP(analog)record. In addition, we offer a special bumper sticker as a benefit. We are accepting the advanced reservation of EP (analog)record from Astalight*members (A and B courses). Please fill in the reservation form on Astalight* fan club website and apply for it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 09:50:52に投稿されました
Maltine Girls Wave EP
Released in the middle of March 2014

It was decided that song of Maltine Girls Wave is going to be sold as EP(analog version) that is popular again among young generation by reservation. As a special bonus, we will give a special bumper sticker as a present. We will accept reservation in advance for members (A and B course) of Astalight who request the EP. Would you apply by filling out the necessary items from the reservation form on Astalight Fan Club website?
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました



■ファンクラブサイトの予約受付フォーム
http://fc.avex.jp/tgs/
予約受付期間:2014年1月27日(月)18:00〜2月5日(水)18:00まで

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 10:08:28に投稿されました
Reservation foam on the fan club website
http://fc.avex.jp/tgs/
dates: 2014 Jan. 27th(Mon)18:00-feb.5th(Wed)18:00
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 09:53:02に投稿されました
Form of accepting the reservation of fan club website
http://fc.avex.jp/tgs/
Period of accepting the reservation: 18:00 on January 27th Monday to 18:00 on February 5th Wednesday 2014
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。