[日本語から英語への翻訳依頼] 通常のM-700とは仕様が違い、コントロールノブが3つ、ワイドトラベルタイプのブリッジ、オープンハムバッカー、ミラーピックガード、トラスロッドカバー、ブリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tetrabb さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/25 21:03:58 閲覧 1604回
残り時間: 終了

通常のM-700とは仕様が違い、コントロールノブが3つ、ワイドトラベルタイプのブリッジ、オープンハムバッカー、ミラーピックガード、トラスロッドカバー、ブリッジ下の装飾が搭載されたポールスタンレーモデル

当時に使われていたGRECOやGNECOロゴとは違い小文字筆記のgreco表記となっており特別仕様で販売された希少モデル

傷がありますが発売時期を考えれば奇跡のコンディションです。
塗装も艶がありほとんど使用されていなかった様な状態です。

当時発行された保証書と教則テープが付属

tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 21:29:26に投稿されました
The specification is different from the common M-700, it is the Paul Stanley model with, 3 control knobs, wide travel type bridge, open hum bucker, mirror picker guard, truss rod cover and ornaments under the bridge

Different from GRECO or GNECO what was used at that time, there is lower case "greco" written on it, being sold as a rare model with special specifications

There are scratches, but thinking of the date it was bought, it is in a miraculous condition.
The painting and gloss is maintained and the condition is, as it was only little used.

The warranty issued at that time and a tape with principles of teaching is attached
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 21:34:42に投稿されました
The specification of this model is different from that of regular M-700. It is a Paul Stanley model which has three control knobs, open Humbacker, mirrored pick guard, truss rod cover and decoration under the bridge.

It has a logo, "greco" written in lower case, which is different from the logo "GRECO" or "GNECO" used at that time. This is a rare model with special specification.

Although there is a small scratch, but it is a miracle and good condition for its age of launching.
The paint still keeps gloss, as if it had been scarcely used.

The warranty certificate issued at that time and the gradus cassette tape come with it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。