Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【ミニアルバム】 5/20発売!サ上と中江 1st mini AL 「ビールとジュース」【配信あり】 東京女子流の中江友梨が参加のユニット始動!!! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん toyb さん ab10314601 さん [削除済みユーザ] さん hannie_01 さん between-lines さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 17:58:47 閲覧 1862回
残り時間: 終了

【ミニアルバム】 5/20発売!サ上と中江 1st mini AL 「ビールとジュース」【配信あり】


東京女子流の中江友梨が参加のユニット始動!!!

”「HIP HOPミーツallグッド何か」を座右の銘に掲げるサイプレス上野とロベルト吉野”からサイプレス上野(34歳のおっさん)と、”人気ガールズ・ダンス&ボーカルグループ東京女子流”から中江友梨(リアル女子高生)というジェネレーションギャップ・HIPHOP ユニットが新たに切り込む!

hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/26 00:01:01に投稿されました
[Mini Album} On sale from 20th May! Cypress Ueno and Nakae's first mini album, 'ビールとジュース' (Beer and Juice) [Dispatch available]

Yuuka Nakae's debut in TOKYO GIRLS STYLE !!!

From Cypress Ueno who raises 'Hiphop is something that meets something good (HIP HOPミーツallグッド何か)' as his favourite motto and Robert Eshinu, Cypress Ueno (34 years old) and Yuuka Nakae (who is a high school student) from 'Popular Girls' dance and vocal group 'TOKYO GIRLS STYLE' a new hiphop band which spans the generation gap is created!
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/26 00:46:34に投稿されました
[Mini Album] On Sale May 20th! Saue & Nakae 1st Mini AL “Beer and Juice” (Online distribution available)

Yuri Nakae from TOKYO GIRLS’ STYLE is joining to start a new unit.


“Hip Hop Meets All Good Something” as a motto of Cypress Ueno and Robert Yoshino, they are telling us now that Cypress Ueno (the old guy aged 34 yrs old) and Yuri Ueno (a real high school girl) from the popular girls’ group for dance and music, TOKYO GIRLS’ STYLE are getting together as a HIPHOP unit now beyond the generation gap.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

【特典情報】
<全店舗、ECサイト共通 先着購入特典>
「ビールとジュース」非売品B2サイズ告知ポスター
※特典には数に限りがございますので、数量に達し次第、終了となります。ご了承ください。
※一部お取り扱いのない店舗がございますので、あらかじめ店頭、各ECサイトにてご確認願います。
<店舗別オリジナル特典>
※各店舗、各ECサイト共に、特典の数には限りがございます。ご予約、ご購入の際は、必ず特典残数をご確認頂きますようお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 18:20:51に投稿されました
(Information of special bonus)
(Special bonus by purchasing on first-come, first-served basis that is common to all the stores and EC website)
"Beer and juice", an advertising poster by size B2 that is not sold in stores
*As the number of the special bonus is limited, we will close it as soon as we complete distributing it.
We appreciate your understanding.
*As some stores do not handle it, we ask you to check it in the store and each EC website in advance.

(Original special bonus by store)
*As the number of the special bonus is limited in each store and EC website, we ask you to check the remaining number of the special bonus when you make a reservation and purchase it.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
ab10314601
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 19:14:35に投稿されました
[SPECIAL REWARD]
<Pre-sale special award!! Applies to all stores, EC website!! >
"Beer and juice" Not for sale B2 sized poster
*Quantity of the reward is limited.
*Check the availability of the reward at EC web in prior to application.
<Original rewards from store>
*There is limited number of rewards. Please check the availability and the number of the reward at EC web in prior to application.

※また、特典は先着となりますので、店舗、ECサイトによっては発売日より前の予約受付時点にて特典の付与を終了させて頂く可能性がございます。
★Astalightショップ http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
・中江友梨 手書きコメント(印刷)入りお手紙
・サ上と中江ユニット生写真(2Lサイズ)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 18:25:54に投稿されました
*As the special bonus is on first-come, first-served basis, we might finish distribution of the special bonus when we accept a reservation prior to release day in some stores and EC websites.
★Astalight shop http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
Letter with handwritten comment (print out) of Nakae Yuri
Picture of Saue and Nakae (size 2L)
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 23:32:36に投稿されました
※In addition, the special gift comes on a first-come, first-served basis; therefore, depending on the pre-order figures at each store and on the E-commerce website, the special gift might cease to be available prior to the actual release date.
★The Astalight Shop: http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
・Yuri Nakae's letter with printed handwritten note
・A photo print of the unit "Saue & Nakae" (178 mm × 127 mm)

★mu-moショップ http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVCD-93142B,AVCD-93143B
・サ上と中江ユニット生写真(2Lサイズ)
★タワーレコード
ジャケットサイズステッカー

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 18:28:07に投稿されました
★mu-mo shop http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVCD-93142B,AVCD-93143B
Picture of Saue and Nakae (size 2L)
★Tower Record
Jacket size sticker
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
toyb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 18:18:11に投稿されました
★mu-moshop http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVCD-93142B,AVCD-93143B
・Saue to Nakae's 2L size of photo
★Tower Record
a record jacket size of sticker

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。