Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【5th Album】12月23日発売!「REFLECTION」 NEW ALBUM Coming Soon! メインアレンジャーにBLU-SWINGの...

This requests contains 1015 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( chloe2ne1 , koej , sunny_kr , maimaibbgd , woonju ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by naoki_uemura at 24 Mar 2016 at 16:58 3322 views
Time left: Finished

【5th Album】12月23日発売!「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!
メインアレンジャーにBLU-SWINGのYUSUKEを迎え、TJOや松井寛のリミックスも収録した
新たな東京女子流サウンドのNEW ALBUM発売決定!
発売直後の12/26には品川ステラボールにてLIVE、 “TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”を開催!

【YOUTUBEにアルバム情報動画を随時アップ!】


maimaibbgd
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:31
【5th Album】12월23일발매!
「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!
메인 아렌쟈에 BLU-SWING의 YUSUKE를 맞이하고 TJO나 마추이 히로시의 리믹스도 수록했던 새로운 TOKYO GIRLS' STYLE사운드 NEW ALBUM발매결정!
발매직후 12월26일에는 시나가와 스텔라볼에서 공연 “TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”을 개최!

【YOUTUBE에 앨범 정보동영상을 수시 업로드합니다!】
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:11
【5th Album】12월 23일 발매!「REFLECTION」

NEW ALBUM Coming Soon!
메인 편곡자를 BLU-SWING의 YUSUKE가 담당해서、TJO와 마츠이 히로시의 리믹스도 수록한
새 「TOKYO GIRLS' STYLE 사운드의 NEW ALBUM 발매 결정!
발매 직후의 12/26에는 시나가와 스텔라볼에서 LIVE, “TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-”를 개최!


【YOUTUBE에 앨범 정보 동영상을 수시로 업로드!】
naoki_uemura likes this translation
woonju
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:10
[55th Album]12월 23일 발매! 'REFLECTION'

새 앨범 Coming Soon!
메인 편곡에 BLU-SWING의 유스케(YUSUKE)를 맞아 TJO와 마츠이 히로시(松井寛)의 리믹스도 수록했습니다.
새로 나온 도쿄쇼죠류사운드(東京女子流サウンド)의 새 앨범 발매 결정!
발매 직후 12월 26일에는 시나가와 스텔라볼에서 라이브, 'TGS presents LIVE PARTY 2015 -FINAL-'을 개최!

[유튜브에 앨범 정보영상을 항시 업로드!]

5thアルバム関連プレイリスト!→ https://www.youtube.com/playlist?list=PLtorulRbYyCCvn5n6iW85RugFtjlIJr5x
東京女子流 12/23発売 5thALBUM "REFLECTION"全曲試聴ダイジェスト映像!

※小西彩乃は活動を休止させていただいておりますため、4人でのアルバム制作となっております

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:13
5th 앨범 관련 플레이 리스트! → https://www.youtube.com/playlist?list=PLtorulRbYyCCvn5n6iW85RugFtjlIJr5x
TOKYO GIRLS' STYLE 12/23 발매 5th ALBUM "REFLECTION" 전곡 시청 다이제스트 영상!

※코니시 아야노는 활동을 쉬고 있으므로 4명이서 앨범 제작을 했습니다.
naoki_uemura likes this translation
woonju
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:14
5번째 앨범 관련 재생 목록! → https://www.youtube.com/playlist?list=PLtorulRbYyCCvn5n6iW85RugFtjlIJr5x
도쿄죠시류(東京女子流) 12월 23일 발매 5번째 앨범 'REFLECTION'전곡 듣기 다이제스트 영상!

※ 코니시 아야노는 활동을 중지한 상태이기 때문에, 4 인 구성으로 앨범이 제작되었습니다.

[スマプラについて]
スマプラミュージック、スマプラムービーとは、
CD/DVD/Blu-rayに収録されたコンテンツがスマートフォンでも視聴できる機能をプラスした商品です。

【推奨環境】スマートフォン対応OS:iOS7以上、Android4.0以上

●スマプラミュージック、スマプラムービーはスマートフォン・タブレットでご利用頂けるサービスです。
●使用方法に関しては商品に同梱されているご案内をご参照下さい。
●初めてご利用の際はID登録(無料)が必要となります。

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:15
[스마프라에 대해서]
스마프라 뮤직, 스마프라 뮤비란,
CD/DVD/Blu-ray에 수록된 컨텐츠를 스마트폰에서도 시청할 수 있는 기능을 플러스한 상품입니다.

【추천 환경】스마트폰 대응 OS:iOS7이상, Android4.0이상

●스마프라 뮤직, 스마프라 뮤비는 스마트폰・타블렛에서 이용하실 수 있는 서비스입니다.
●사용 방법에 관해서는 상품에 동봉되어 있는 안내를 참조해 주세요.
●처음 이용하실 때는 ID등록(무료)가 필요합니다.
naoki_uemura likes this translation
woonju
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:18
[스마프라에 대해]
스마프라 뮤직, 스마프라 무비는
CD, DVD, Blu-ray에 수록된 콘텐츠를 스마트폰에서도 시청할 수 있도록 한 제품입니다.

[권장사항] 스마트폰 OS : iOS7 이상, Android4.0 이상

● 스마프라 뮤직, 스마프라 무비는 스마트폰, 태블릿PC에서 이용할 수 있는 서비스입니다.
● 사용 방법은 제품에 동봉된 안내를 참조하시기 바랍니다.
● 처음 사용시, ID 등록(무료)이 필요합니다.

●専用プレイヤーアプリ「スマプラミュージック(無料)」「スマプラムービー(無料)」のインストールが必要となります。
(アプリは11月中旬リリース予定となります。)
●アプリ及びコンテンツのダウンロードには別途通信費及び大容量のパケット通信料がかかる場合がございます。
スマートフォンでご利用の際はパケット定額サービスでご利用頂くか、WiFiに接続してご利用頂くことを推奨致します。
各キャリアのご契約内容に応じて通信回線の使用制限対象となる場合がありますので予めご了承下さい。

sunny_kr
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 19:03
● 전용 플레이어 애플리케이션 '스마프라뮤직(무료)', '스마프라무비(무료)'의 설치가 필요합니다.
(애플리케이션은 11월 중순에 공개될 예정입니다.)
● 애플리케이션 및 콘텐츠의 다운로드에는 별도의 통신비 및 대용량 데이터 통신료가 부과될 수 있습니다.
스마트폰으로 이용 시 데이터 정액 서비스 또는 WiFi 접속을 통해 이용하시기를 권장합니다.
각 이동통신사의 계약 내용에 따라 통신 회선 사용 제한 대상이 되는 경우가 있으므로 양해 바랍니다.
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:18
●전용 플레이어 어플리케이션「스마프라 뮤직(무료)」「스마프라 무비(무료)」의 설치가 필요합니다.
(어플리케이션은 11월 중순 발매될 예정입니다.)
●어플리케이션 및 컨텐츠의 다운로드에는 별도 통신비 및 대용량의 파켓 통신료가 드는 경우가 있습니다.
스마트폰에서의 이용 시에는 파켓 정액 서비스로 이용하시거나 Wifi에 접속해서 이용하시는 것을 추천해 드립니다.
각 캐리어의 계약 내용에 따라 통신 회선의 사용 제한 대상이 되는 경우가 있으므로 미리 양해 바랍니다.
naoki_uemura likes this translation
koej
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:25
1. 전용플레이어 어플 [스마프라뮤직 (무료)] [스마프라뮤비 (무료)] 의 인스톨이 필요합니다.
(어플은 11월 중순에 발매 될 예정입니다)

2. 어플 및 컨텐츠 다운로드에는 별도의 통신비용 및 대용량 패킷통신료가 발생될 수 있습니다.
스마트폰으로 이용 하실 경우에는 패킷정액서비스를 이용하시거나 , wifi 로 접속하여 주시기를 권장합니다.
각 케리어 계약내용에 따라 통신회선 사용제한대상이 될 가능성도 있사오니 다시한번 양해 부탁드립니다.
woonju
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:23
● 전용 플레이어 어플리케이션 「스마프라 뮤직(무료)」,「스마프라 무비(무료)」의 설치가 필요합니다.
(어플리케이션은 11월 중순 출시 예정입니다.)
● 어플리케이션 및 컨텐츠의 다운로드는 별도의 통신비 및 대용량의 패키지 통신료가 부과될 수 있습니다.
스마트폰 이용시 패키지 정액 서비스를 이용하시거나 WiFi에 연결하여 사용하실 것을 권장드립니다.
각 이동통신사의 계약내용에 따라 통신회선의 사용제한 대상이 되는 경우가 있으므로 양해 바랍니다.

●ご利用になるスマートフォンの空き容量が少ない場合はコンテンツを取得・再生できない場合がございます。
その場合は十分な空き容量を確保してからあらためてお楽しみ下さい。
●端末によっては正常に使用・再生できない場合がございます。
●日本国内専用です。
●本サービスの有効期間は発売日より2年間となります。

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:19
●이용하시는 스마트폰의 빈 용량이 적을 경우는 컨텐츠를 취득・재생하실 수 없는 경우가 있습니다.
●단말에 따라서는 정상적으로 사용・재생하실 수 없는 경우가 있습니다.
●일본 국내 전용입니다.
●본 서비스의 유효기간은 발매일로부터 2년간입니다.
naoki_uemura likes this translation
woonju
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Mar 2016 at 17:26
● 이용하시는 스마트폰의 공간이 부족한 경우, 콘텐츠를 검색, 재생할 수 없는 경우가 있을 수 있습니다.
이러한 경우 충분한 공간을 확보한 후 다시 즐겨주십시오.
● 단말기에 따라 정상적인 사용, 재생이 되지 않을 수 있습니다.
● 일본 국내 전용입니다.
● 본 서비스의 유효기간은 발매일로부터 2년 입니다.

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime