[日本語から英語への翻訳依頼] イエス様は、からかわれて、打たれて、十字架で付けれたのに、敵を赦した。 それに、彼らの罪のために死にました。つまり、イエス様は彼らの悪に善を報いた。 ど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん elainechen_026 さん tom_o_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

umigame7による依頼 2016/03/23 12:42:24 閲覧 1673回
残り時間: 終了

イエス様は、からかわれて、打たれて、十字架で付けれたのに、敵を赦した。
それに、彼らの罪のために死にました。つまり、イエス様は彼らの悪に善を報いた。

どっちの方が正しいか分からないけど、とにかく、神様の前で隠れている物はない。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 12:53:12に投稿されました
Yes was teased and hit and put on the cross but he forgave the enemies.
And he died for their guiltless. Which means he gave their badness his goodness to save them.

I am not sure which was right but there is nothing hidden in front of the god.
elainechen_026
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 12:54:18に投稿されました
Although being laughed at, struck and crucified, Jesus forgives his enemy.
And even died because of the sin of them. In other words, Jesus requited their evil with good.

Sometimes we don't know who is right, but in the end, there is nothing to hide in front of God.
tom_o_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 12:52:11に投稿されました
Jesus was mocked, beaten and crucified, but forgave His enemies. And He died for their sins. So He gave good in return for evil.

I don't know which is right, but there's nothing hidden before God.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。