Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文状況の確認について 支払い完了後にorder code numberや注文内容を確認する旨のメールが送られて来ないのですが、注文は正しく受注されている...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん clementjie87 さん next149 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mnrkm989による依頼 2016/03/17 23:31:23 閲覧 4895回
残り時間: 終了

注文状況の確認について
支払い完了後にorder code numberや注文内容を確認する旨のメールが送られて来ないのですが、注文は正しく受注されているのでしょうか?あるいは、こちらのpaypalアカウントでは支払いが正常に完了しているのですが、支払い上の問題が何か発生しているのでしょうか?
また、発送予定日が分かり次第こちらのアドレスまで連絡して頂けると幸いです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 23:39:58に投稿されました
Regarding confirmation of order status.
I have not received any emails notifying me about the order code number or about the confirmation of order details after I completed the payment. Can you please tell me my order has been properly accepted? Or, is there any issues about payment in spite that my payment via my PayPal account has completed successfully?
Also, I would appreciate if you let me know to this address about the planned delivery date, once you have it.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 23:44:49に投稿されました
Regarding the confirmation on ordering condition.
Has my order been accepted properly, as I have not received any email on the order code number and confirmation of ordered contents?
Or has some kind of problem in payment occurred, even though I have properly completed the payment via Paypal.
I would appreciate it if you could contact me to this email address on knowing the scheduled shipping date.
next149
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 23:44:08に投稿されました
To check my order
i haven't received a e-mail about my order and order code number but has it been completed? or is there any problem even my paypal account already paid normally.
besides I'll be glad to get an announce as soon as you decide the ship date.
clementjie87
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 23:41:03に投稿されました
Regarding the order

After I have paid for the order, I haven't received any email regarding confirmation of the order code number, I wonder is the order has been proceeded successfully ? Or my paypal account is showing that the payment is successfully proceeded, is there any problem occurred during the payment? Also, please send an email to my email address if the delivery date has been confirmed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。