[Translation from Japanese to French ] Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( tatsuoishimura ) .

Requested by erai1225 at 17 Mar 2016 at 06:59 1961 views
Time left: Finished

Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。

tatsuoishimura
Rating 50
Translation / French
- Posted at 17 Mar 2016 at 16:14
Cela a de XL grandeur qui est très facile à utiliser parmi le vrai Double Cuir de Pagaie Dérapé fait par la compagnie DLT américaine.
Puisque les deux côtés sont utilisables, vous pouvez utiliser un côté pour le fait de durcir rugueux et l'autre côté pour le travail final par exemple.
Le composé est un ensemble du noir et le blanc de compagnie de Bark River Knife. Appliquez juste le composé à la surface du cuir de cuir et frottez-vous le couteau légèrement par cela et il restitue une acuité stupéfiante. Sans parler du couteau de lame de forme de palourde qui est difficile à se durcir, tout couteau peut facilement être aiguisé.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 8 years ago
「la surface du cuir de cuir」は、「la surface du cuir」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime