[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」 2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリー...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kongbong さん springmint さん winterfall98 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 592文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/16 15:58:41 閲覧 2204回
残り時間: 終了

東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」

2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリーズ(2012年12月発売)から3年。SG「ANDROID」以降、海外アーティストとして最速となる5大ドームツアーの成功、さらに14万人を動員し歴史に名を刻んだメモリアルな日産スタジアムでのLIVE(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)を始め、多忙な中進められてゆく各作品の制作作業、

kongbong
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:19:35に投稿されました
동방신기 히스토리 DVD "We are T ~ Second Memories ~"

2011년 새롭게 시작한 뒤 약 1년 반 동안의 히스토리를 담은 퍼스트 메모리즈(2012년 12월 발매)로부터 3년. SG 'ANDROID' 이후 해외 아티스트로서는 최고의 속도를 기록한 5대 돔 투어의 성공. 그리고 14만 명을 동원하여 역사에 이름을 새긴 기념할만한 닛산 스타디움에서의 LIVE (LIVE TOUR 2013 ~ TIME ~)를 비롯하여 바쁜 가운데 진행되어가는 각 작품의 제작 작업,
springmint
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:21:58に投稿されました
TOHOSHINKI 히스토리 DVD 「We are T ~Second Memories~」

2011년 재시동 후 약 1년 반의 히스토리를 수록한 퍼스트 메모리즈 (2012년 12월 발매)로부터 3년. SG「ANDROID」이후, 해외 아티스트로서는 가장 빠른 속도로 5대 돔 투어를 성공하고, 14만명을 동원하며 역사에 이름을 새기고 기억에 오래 남을 닛산 스타디움에서의 LIVE(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)를 시작하여, 바쁜 와중에서도 진행해 온 각 작품의 제작 작업,
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

翌年の「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」、さらには感動の涙で幕を閉じた「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」、そして日本デビュー10周年の記念日に行われた4/27のイベントまで。数々の記録を樹立しアーティストとして成長する姿だけでなく一人の人間としても成長していくユンホ、チャンミンの軌跡を納めた内容は、LIVEやイベント、ジャケットPV撮影、写真集やカレンダー撮影といった各現場の裏側を追った貴重なオフショット映像のみならず、

kongbong
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:25:53に投稿されました
이듬해 'LIVE TOUR 2014 ~ TREE ~ ', 더불어 감동의 눈물로 막을 내린 'LIVE TOUR 2015 ~ WITH ~', 일본 데뷔 10주년 기념일에 개최된 4/27 이벤트까지 수많은 기록을 수립하여 아티스트로 성장하는 모습뿐만 아니라 한 인간으로서도 성장하는 유노윤호, 최강창민의 궤적을 담은 내용은 LIVE와 이벤트, 재킷 PV 촬영 사진집과 달력 촬영 등 각 현장의 뒷 이야기들을 담은 귀중한 오프 샷 영상뿐만 아니라,
springmint
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:24:04に投稿されました
다음 해의 「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」, 감동의 눈물로 막을 내린 「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」, 그리고 일본 데뷔 10주년을 기념일로 행하여진 4월 27일의 이벤트까지. 수많은 기록을 수립하고 아티스트로서 성장하는 모습 뿐만 아니라 한 명의 인간으로서도 성장해 가고 있는 윤호, 창민의 궤적을 수록한 내용은, LIVE나 이벤트, 자켓 PV촬영, 사진집이나 캘린더 촬영같은 각 현장에서의 뒷면을 따라간 귀중한 오프샷 영상 뿐만아니라,
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
winterfall98
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:25:17に投稿されました
다음해의 「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」, 나아가 감동의 눈물과 함께 막을 내린 「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」, 그리고 일본 데뷰 10주년 기념일에 치뤄진 4월 27일의 이벤트까지. 여러 기록을 세우며 아티스트로서 성장한 모습 뿐만 아니라 한사람의 인간으로서도 성장한 윤호, 창민의 궤적을 담아낸 내용은 LIVE와 이벤트, 자켓 PV 촬영, 사진집이나 달력 촬영 등 각 현장의 뒷모습을 담아낸 귀중한 off shot 영상 뿐만 아니라,

リリースした各作品やイベントに臨む想い、自分自身、メンバー同士、そして“Bigeast”への想いに溢れており、単なるヒストリー映像の枠に収まらないドキュメンタリーとして記憶に残る作品となっている。
今作では特典映像として2015年4月27日に行われた10周年記念イベントの映像をDISC③に特典収録

springmint
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:26:08に投稿されました
발매한 각 작품의 이벤트에 임하는 생각, 자기 자신, 멤버끼리, 그리고 "Bigeast"에게의 생각으로 넘치고 있기에, 단순한 히스토리 영상이라고 말할 수 없는 다큐멘터리로 기억에 남을 작품이다.
이번 작품에는 특전 영상으로 2015년 4월 27일에 열린 10주년 기념 이벤트 영상을 DISC③에 특전 수록
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
winterfall98
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:27:51に投稿されました
발매된 각 작품이나 이벤트에 임하는 마음, 자기 자신, 멤버, 그리고 "Bigeast"를 향한 마음이 담겨 있어 단순한 히스토리 영상이라고는 할 수 없는, 다큐멘터리로서 기억에 남을 작품이다.
이번 작품에서는 특전 영상으로 2015년 4월 27일에 치뤄진 10주년 기념 이벤트 영상을 DISC③에 특전 수록
kongbong
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/16 16:32:18に投稿されました
출시된 각 작품이나 이벤트에 임하는 마음, 자기 자신과 멤버, 그리고 "Bigeast"를 생각하는 마음으로 가득한 단순한 히스토리 영상이라고 할 수 없는 다큐멘터리로서 기억에 남는 작품이다.
이번 작품에서는 특전 영상으로서 2015년 4월 27일에 열린 10주년 기념 이벤트 영상을 DISC③에 특전수록

クライアント

備考

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。