[日本語から英語への翻訳依頼] 先程はe-bayからのメッセージ誠にありがとうございます。 定期的に〇〇をあなたから購入したいと考えています。 数量はできるだけ多くを定期的に購入したいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん fyyfifowffums さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

soundlikeによる依頼 2016/03/11 01:32:50 閲覧 927回
残り時間: 終了

先程はe-bayからのメッセージ誠にありがとうございます。
定期的に〇〇をあなたから購入したいと考えています。
数量はできるだけ多くを定期的に購入したいです。
月にどれ位入手可能ですか?

私は日本に住んでいるのですが、今後商材を日本へ直送可能でしょうか?
出来るだけ安価な送料で送って頂けると助かります。
お支払いはpaypalを予定しております。

※ベルリンの住所は私の友人宅です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 01:41:41に投稿されました
Thank you for your message from eBay just a little while ago.
I would like to purchase 〇〇 from you on a regular basis.
We would like to buy as many quantities as possible at regular intervals.
How many quantities can we purchase from you?

I live in Japan. Is it possible for you to send the commercial materials directly to Japan after this?
I would be happy if you can send them with as inexpensive shipping fee as possible.
We plan to make payment by way of PayPal.

※The address in Berlin is the one of my friend.

fyyfifowffums
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 02:02:33に投稿されました
Thank you very much for the message from e-Bay earlier.
I'm thinking of buying 〇〇 from you regularly.
I want to regularly buy as many as possible.
How many possible is it to obtain a month?

I live in Japan, is it possible to directly send the goods to Japan in the future?
It would help if you send it with the cheapest postage possible.
I'm planning on using paypal to pay.

※ The address in Berlin is my friend's house.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。