[英語から日本語への翻訳依頼] 先ほどあなたが買ったものと同じものをもう1つ欲しいということですか?そうなら、あなたが追加分について支払えるように、ペイパルを通じてインボイスを送ります。...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん capone さん jaga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/08/23 12:45:58 閲覧 1349回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Are you saying along with the one you just purchased that you want another? If yes, then I can send you an invoice through paypal for you to pay. It will only be $250, because of the 7 that I owe you as well as the combined shipping.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 12:52:16に投稿されました
先ほどあなたが買ったものと同じものをもう1つ欲しいということですか?そうなら、あなたが追加分について支払えるように、ペイパルを通じてインボイスを送ります。私があなたに支払うべき金額が$7ドルあることと、合送となるため、料金は$250だけです。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 13:04:42に投稿されました
あなたは、あなたがただ購入したものとともに、あなたが別のものを望んでいるというお問い合わせですか?
もし、そうならば、私はpaypalを通して支払うことが可能です。

私が同梱し出荷したことと同様にあなたに借りている7があるため。金額は250ドルです。
jaga
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 14:07:45に投稿されました
今お買い上げになったものに加えてもう一つご購入なさりたいということでしょうか? その場合は、paypal経由で請求書をお送りできます。「7」の借りがあるのと、また、まとめて発送しますので250ドルとなります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。