[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者にコンタクトをとって、このページに有料でも掲載できるかどうか、調べてもらえる?あるいは、無料で掲載できるような交渉はできそうかどうか。 日々の運用...

この日本語から英語への翻訳依頼は momoco さん k_co さん aimmnoot さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2011/08/22 16:17:01 閲覧 2454回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

担当者にコンタクトをとって、このページに有料でも掲載できるかどうか、調べてもらえる?あるいは、無料で掲載できるような交渉はできそうかどうか。
日々の運用だけでなく、積極的にプロモーションしたい。

momoco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 16:49:19に投稿されました
Can you contact the person in charge and find out if they would publish it on this page for a price? Alternatively, whether it is negotiable to publish it for free of charge or not?
I'd like to actively promote, not just daily operation.
k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 17:35:43に投稿されました
Can you contact the person in charge and ask him if we can post that on this page even with a fee, or find space for free?
I'd like to not only maintain daily operations but also promote aggressively.
aimmnoot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 16:37:36に投稿されました
Will you make contact with responsible person and check if we can advertise on this page even with paying, or if we can negotiate on advertising for free?
We'd like to promote actively, not only in daily use.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/22 17:27:28に投稿されました

Could you please contact a person in charge and ask whether I can place the article on this page with paying charge? Also could you examine whether there is a possibility of negotiating him about free placing?
I want active promotion, not only daily operation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。