[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 返品の規約について教えてください 弊社は衣料品を販売しています 以前お客様からの返品依頼があり、快く受けたのですが、戻ってきた商品は下げ札(ク...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "衣類" のトピックと関連があります。 ka28310 さん suganosan さん andreafurlan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

watanosatoによる依頼 2016/03/10 09:42:20 閲覧 2940回
残り時間: 終了

こんにちわ
返品の規約について教えてください
弊社は衣料品を販売しています
以前お客様からの返品依頼があり、快く受けたのですが、戻ってきた商品は下げ札(クオリティタグ)が切られ、畳まれずにクチャクチャの状態で箱に詰められた為、アイロンをかけても伸びない皺が付いた状態で戻ってきました
もはや古着としても販売できないレベルです
さらに下げ札は返品の中に見当たりませんでした
この場合、満額返品しなければいけませんか?
また、下げ札がないと返品を受けれないと事前に言っても良いのでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 09:55:06に投稿されました
Hello.
Please let me know about the convention of returning items.
We sell clothing items.
We once received a return item request from a customer, and we kindly agreed to the request.
But, the item returned back was very bad condition, where the quality tag was cut off, the cloth was not fold up but very messy, and the wrinkles were so bat that ironing did not help.
That was so bat that we could not sell it as a used one.
Furthermore, the quality tag was missing.
Even in such case, should we make full refund?
Or, would it be allowed for us to tell the customer that we cannot accept the return without the quality tag?
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 約8年前
「アイロンをかけても」の部分、タイプミスしていました。すみません。
"the wrinkles were so bat " ではなく "the wrinkles were so bad" です。
suganosan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 10:25:44に投稿されました
Hello.

Please kindly explain your return policy.
We sell clothing. A while ago we received a request for a return goods from a customer so we gladly accepted it but once it arrived, we have noticed the hang tag was cut away and since it was packed unfolded, it was wrinkled so bad that it seemed impossible to press it out.

The condition of the clothing was so bad that we wouldn't even sell it as a used clothing and the hang tag was nowhere to be found. Under such a circumstance, do we still need to give a full refund? Or are we allowed to inform customers no return goods is accepted without a hang tag in advance?
andreafurlan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 10:27:03に投稿されました
Hello
Please tell me about the terms for return
Our company sells clothing items.
We have received a return request from a customer, we have accepted it but the item that we have received had its hanging tag (quality tag) ripped off, it was folded in a box in a messy way, and had severe ripples that could not be repaired even after ironing.
We cannot sell this item anymore, as it is in a state comparable to a used clothing item.
Furthermore we could not find the hanging tag of the returned item.
In this case, do we have to proceed with full amount return?
Also, can we say in advance it is not possible to return items without the hanging tag?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。