Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 美容カテゴリーで販売するための申請手続きで提出していただいた書類が、アマゾンの要求を満たしません。提出されたインボイスは仮のインボイスです。つきましては、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん hiromasu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 970文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

hideeakiによる依頼 2016/03/09 20:18:44 閲覧 2638回
残り時間: 終了

As part of your application to sell in the beauty category, the documents that you provided do not meet the requirements of Amazon. The invoices provided are proforma invoices, can you please provide us with 3 new invoices that meets the below criteria :

• Invoices dated within the last 90 days, or showing item delivery or purchase within the last 90 days
• Your name and contact information or your company’s name and contact information
• The name and contact information of the company that provided your billing statements, vendor invoices or packing slips
• The names of the products you purchased

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/09 20:41:16に投稿されました
美容カテゴリーで販売するための申請手続きで提出していただいた書類が、アマゾンの要求を満たしません。提出されたインボイスは仮のインボイスです。つきましては、以下の基準を満たす新しいインボイス3枚をご提供いただけますでしょうか?

-最近90日以内の日付、もしくは90日以内の商品配達か購入が示されたインボイス。
-貴方の氏名および連絡先情報、もしくは会社名および連絡先情報の表示。
-貴方の請求明細書、売り主のインボイスまたは梱包票を提供した会社の名前および連絡先情報。
-貴方が購入した商品の名前。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/09 20:32:57に投稿されました
美容品のカテゴリーで販売を行う申請の一部として貴方が提出した書類は、アマゾンの要求する要件を満たしていません。
提出されたインボイスは形式上のインボイスです。下記の要件を満たす3つのインボイスを新規に私たちに送付してください。

・現在から90日以内の日付のインボイス、または90日以内に商品の購入または発送が行われたことを示すインボイスである。
・貴方の名前と連絡先、もしくはあなたの会社の名前と連絡先の記載がある
・あなたの請求書に記載のあるベンダーの名前と連絡先がわかるインボイス、または出荷票
・貴方が購入した製品の名前がわかること
★★★★☆ 4.0/1

Please attach the required documentation to your email response (e.g., as a PDF file or an image file). We reserve the right to verify all submitted documentation including contacting any product vendors you identify in your application.

If you manufacture your own products or you are the brand owner, please let us know and we will request other information from you.

hiromasu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/09 20:40:17に投稿されました
Eメールを返信する際に、求められた文書を添付されるようお願いします(PDFや画像ファイルなどの形式が可)。我々は提示された文書全てにおいて、あなたが応募書類で述べた製品販売業者と連絡することを含め、その信憑性を確かめる権利を有しています。

あなた自身の製品をあなたが制作している、もしくはあなたがブランドの保有者である場合、そのことを我々にお伝えください。我々があなたから他の情報も請求します。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/09 20:39:04に投稿されました
貴方からのメールの返信に、上述の要件を満たす書類を添付してください。(たとえば PDF ファイル形式や画像イメージファイルなど) 私たちは
提出されたすべての応募書類に記載のある製品のベンダーの連絡先なども含めて、私たちはそれらを検証する権利を有することをご承知おきください。

もし、貴方が貴方自身の製品を生産しているか、ブランドのオーナー様である場合は、その旨お知らせください。別途必要な情報についてこちらから送付のお願いをいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。