Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 この商品を注文した我々の顧客に、注文を変更してと頼んでいます。 もしすぐに注文変更の連絡が来た場合は、3月4日に注文した商品と一緒に送って欲しい。 お...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん suganosan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoko2525による依頼 2016/03/08 18:15:04 閲覧 2161回
残り時間: 終了


この商品を注文した我々の顧客に、注文を変更してと頼んでいます。
もしすぐに注文変更の連絡が来た場合は、3月4日に注文した商品と一緒に送って欲しい。
お客さんから連絡が来たらすぐにメールします。

2
本日、送ってくれた商品を受け取りました。
問題がひとつあります。
インボイスに記載してあった下記の商品が、入っていませんでした。

入れ忘れてはいないでしょうか。
次回の配送の時に送ってくれますか?

3
以下は我々がお店で売っている商品です。
この中でもう販売をやめてしまった商品があるなら教えて下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/08 18:32:02に投稿されました
1.
We have asked the customer who ordered this item to change his order.
If we promptly receive his confirmation of changing order, please send it together with the item ordered on March 4.
We will let you know as soon as we receive a reply from the customer.

2.
Today, we received the item you had shipped.
However, I found one problem.
The item below indicated on the invoice was not included.

Did you happen to forget it?
Could you please send it to us together with the next shipment for us?

3.
The following are the items we sell at the store.
Please let me know if there are any items that you don't sell anymore.






ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/08 18:22:33に投稿されました
1
We are now asking the customer who ordered this item to change the order.
If we receive the request to change the order right away, we would like you to send the item together with the items which we ordered on March 4th.
Once we receive the customer's reply, we will immediately let you know.

2
Today I received the item you sent to me.
I have one problem.
The following item listed in the invoice is missing.

Didn't you forget sending it to me?
Please send it in the next delivery.

3
Below are the items we are selling at our shop.
Among them, if there is anything you already stopped selling, please tell me about it.
suganosan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/08 18:40:55に投稿されました
1
We have requested the customer who placed an order for this merchandise to amend the purchase order. In case we received the amended purchase order, we would like to have the item sent to us together with the merchandise that we placed the order on 4th of March so we will send you an e-mail as soon as the customer gets back to us.

2
We received the merchandise you sent to us today but there is a problem. There is a missing item as indicated below though it is listed on the invoice.

Is it possible that you forgot to include this item? And could you make it up in the next shipment?

3
The below is the merchandise we are selling at our shop. Please let us know if any of them has been discontinued.

クライアント

備考

海外の仕入先メーカーとのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。