Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私の購入品についてですが、今日現在まだ受け取っておりません。調査の上、いつどこで受け渡されるか教えていただけますか? また、どの輸送業者をお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん kagomep さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

routeによる依頼 2016/03/08 02:43:55 閲覧 3224回
残り時間: 終了

Hello I am writing about my purchase,
to point out that to date I have not received anything, you could check and let me know where and when the goods are expected to hand over?
I also know which carrier has been sent and the number of spedizone.
Thank you.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 03:06:57に投稿されました
こんにちは。私の購入品についてですが、今日現在まだ受け取っておりません。調査の上、いつどこで受け渡されるか教えていただけますか?
また、どの輸送業者をお使いになったかおよび荷物の数もあわせて教えていただきたいです。
お願いいたします。
routeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shimauma
shimauma- 8年以上前
下から二行目のSpedizoneはイタリア語だと思います。なので推測になってしまいますが、「荷物の数」ではなく、「トラッキングナンバー」を教えてほしいと言っているのかもしれません。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 03:04:52に投稿されました
こんにちは。私は自分の購入についてメールを書いています。
現時点で私のところになにも届いていないのですが、いま商品がどこにあり、いつ配達されて私は手にすることができるか調べて教えていただけませんか?
また、どの業者によって配達されるのかと、SPEDIZONE の番号も知りたいです。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
kagomep
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/08 03:11:16に投稿されました
すみません、取り引きに関して少し質問があります、
届け予定の日にまだ何も届かないので、チェックしてくださいませんか?どこから送ると送る日を教えてくださいませんか?
配送業者と伝票番号も知りたいですが、お願いします!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。