[日本語から韓国語への翻訳依頼] <チケット情報> ローソンチケット 2次抽選先行が決定! 【エントリー受付期間】 2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで 【受付サイ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は mia1 さん kokomichan_7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/04 16:28:10 閲覧 2203回
残り時間: 終了

<チケット情報>
ローソンチケット 2次抽選先行が決定!

【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/

【受付対象公演】
※第1弾チケット受付公演のみ
2016年3月30日(水)千葉・市原市市民会館
~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形県県民会館)

mia1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/04 16:44:57に投稿されました
<티켓 정보>
로손 티켓 2차추첨 예매 결정!

[신청 접수 기간]
2월 8일 (월) 12:00~2월 22일 (월) 23:59까지.

[접수 사이트URL] (PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/

[접수대상 공연]
#제 1탄 티켓 접수 공연만
2016년3월30일 (수) 치바.이치하라시 시민회관
~2016년 9월11일(일) 야마가타・야마긴홀 <야마가타현 현민회관)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kokomichan_7
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/04 16:39:09に投稿されました
<티켓 정보>
로손 티켓 2차 추첨 우선당첨 결정!

【 접수 기간】
2월8일(월) 12:00~2월22일(월) 23:59까지

【접수 사이트 URL】(PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/

【접수 대상 공연】
※제1탄 티켓 접수 공연만 해당
2016년 3월 30일(수) 치바/이치하라시 시민회관
~2016년 9월 11일(일) 야마가타/야마긴 홀(야마가타현 현민회관)

※下記公演はオフィシャル受付実施致しません。
3月30日(水) 千葉 市原市市民会館
3月31日(木) 千葉 市原市市民会館
4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス
4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場
4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月5日(木・祝) 神奈川 神奈川県民ホール
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール

kokomichan_7
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/04 16:44:29に投稿されました
※하기 공연은 공식 접수를 실시하지 않습니다.
3월30일(水) 치바/이치하라시 시민회관
3월31일(목) 치바/이치하라시 시민회관
4월9일(토) 후쿠오카/후쿠오카 산바레스
4월10일(일) 후쿠오카/후쿠오카 산바레스
4월16일(토) 오사카/올릭스 극장
4월17일(일) 오사카/올릭스 극장
5월5일(목/공휴일) 가나가와/가나가와 현민 홀
5월7일(토) 도쿄/NHK 홀
5월8일(일) 도쿄/NHK 홀
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mia1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/04 16:53:32に投稿されました
# 하기 공연은 오피셜접수는 실시하지 않습니다.
3월30일(수) 치바 이치하라시 시민회관
3월31일 (목) 치바 이치하라시 시민회관
4월9일 (토) 후쿠오카 후쿠오카산파레스
4월10일 (일) 후쿠오카 후쿠오카산파레스
4월16일(토) 오사카 오릭스극장
4월17일(일) 오사카 오릭스극장
5월5일 ( 목 공휴일) 가나가와 가나가와현민홀
5월7일 (토) 도쿄 NHK홀
5월 8일 (일) 도쿄 NHK홀


5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール
5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
5月22日(日) 滋賀 びわ湖ホール

kokomichan_7
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/04 16:46:09に投稿されました
5월13일(금) 오사카/페스티벌 홀
5월14일(토) 오사카/페스티벌 홀
5월22일(일) 시가/비와호 홀
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mia1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/04 16:55:12に投稿されました
5월13일 (금) 오사카 페스티발홀
5월14일 (토) 오사카 페스티발홀
5월22일 (일) 시가 비와호홀

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。