[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 ブリッジはLo pro bridgeです。その他のパーツもオリジナルです。 私はこのショップのオーナーなのでもう少し販売価格を抑えること...

この日本語から英語への翻訳依頼は makichan さん akikof さん rijel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/04 04:05:35 閲覧 1067回
残り時間: 終了

返信ありがとう。
ブリッジはLo pro bridgeです。その他のパーツもオリジナルです。
私はこのショップのオーナーなのでもう少し販売価格を抑えることも可能です。是非ご相談ください。

あの後色々と仕入先を探して、PGM800も仕入れることが出来ました。よかったらこちらも見てみて下さい。
傷は少ない美品です。

makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 04:23:56に投稿されました
Thank you for your reply.
The bridge is Lo pro bridge, and all other parts are original.
Since I am the owner of the shop, I might be able to lower the selling price. Please feel free to ask me about it.

After the last contact, I searched for suppliers, and I was able to get PG800. Please take a look at it, if you would like.
It is a beauty with few flaw.
akikof
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 04:16:45に投稿されました

Thank you for your reply.
Bridge is Lo pro bridge. Other parts are also original .
I am the owner of this shop, so It is also possible to make the price lower . Please feel free to contact us.

After that, I looked for various supplier and we were also able to purchase PGM800. Please check here also. It is beautiful goods with seldom scraches.
rijel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/04 04:21:38に投稿されました
Thanks for reply.

Bridge is from Lo pro bridge. and other part is also original too.
Because I am owner of this shop, so I can reduce saling price. I can give you an advice if you want.

After I looked for a suppler in various ways, you can order PGM 800. please take a look to this.

Scar have a few beauty products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。