[日本語からフランス語への翻訳依頼] オーダーID402-6445776-6082763の商品のバイヤーから登録住所では無くインドネシアの住所に送ってくれというメールが来ました。アマゾン規約で...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/03/01 14:20:32 閲覧 1908回
残り時間: 終了

オーダーID402-6445776-6082763の商品のバイヤーから登録住所では無くインドネシアの住所に送ってくれというメールが来ました。アマゾン規約で登録住所以外は発送出来ないのでキャンセル請求をして住所変更後、再度注文をするよう返信しました。しかし、ネットで色々調べた結果これは詐欺のように思うのですが、このケースはどうしたらいいでしょうか?

tatsuoishimura
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/03/01 15:28:01に投稿されました
J'ai un e-mail de l'acheteur du produit de l'ordre ID402-6445776-6082763 en me demandant de l'envoyer à l'adresse indonésienne au lieu de l'adresse d'enregistrement. J'ai répondu que l'acheteur devrait l'annuler, changer l'adresse et l'ordonner ensuite de nouveau, parce que je ne pouvais pas l'envoyer à d'autre destination que l'adresse d'enregistrement par les règlements d'Amazone. Cependant, après avoir étudié ce cas des façons différentes, je suis venu pour le croire une fraude peut-être, que devrais-je faire de ce cas ?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/03/01 16:08:44に投稿されました
J'ai reçu une demande par l'acheteur de la commande ID402-6445776-6082763 d'envoyer son article en Indonésie et non à son adresse enregistrée.

Je lui ai demandé de recommencer sa procédure d'achat après avoir une fois annulé sa commande et changé d'adresse de livraison car il est impossible d'envoyer un colis à une adresse autre que celle enregistrée, selon la réglementation d'Amazon.

Cependant, après quelques recherches sur internet, cela m'a semblé être une tentative d'escroquerie. Veuillez m'indiquer comment agir dans ce cas. Merci.

クライアント

備考

仕事の件ですので早急にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。