Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【東京】[先行受付] 第2回 ☆Girly Party(昼の部・夜の部) 第2回「☆Girly Party」 複合イベントとして2月に開催された、「☆...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は dadakko さん ttuyaluv さん mrscv さん s507501 さん 19gen さん totem1213 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1073文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/01 10:52:54 閲覧 4299回
残り時間: 終了

【東京】[先行受付] 第2回 ☆Girly Party(昼の部・夜の部)

第2回「☆Girly Party」

複合イベントとして2月に開催された、「☆Girly Party」の第2回が決定!

主催者であるシンガー宮脇詩音さんと、共催として東京女子流が、“ほしがり”な女子が欲しがるエンタテインメントをゲストに招き開催するイベント、その名も「☆Girly(ほしがり)Party」!

ttuyaluv
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:24:11に投稿されました
【도쿄】[예약 접수] 제2회 ☆Girly Party(점심・저녁)

제2회「☆Girly Party」

복합이벤트로서 2월에 개최된,「☆Girly Party」의 제2회가 결정!

주최자인 가수 미야와키 시온씨와 공동 개최로서 도쿄 소녀들이 “탐낼법한”, 소녀가 원하는 엔터테인먼트를 게스트로 초대하여 개최하는 이벤트, 그 이름도「☆Girly(탐낼법한)Party」!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dadakko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/02 10:31:30に投稿されました
[동경] (선행접수) 제2회 ☆Girly party (점심부 • 저녁부)

제2회 <☆Girly party>

복합 이벤트로 2월에 개최 되었던<☆Girly party>의 제2회가 결정!

주최자 가수 미야와키 시온씨와, 공동 주최자인 TOKYO GIRLS' STYLE이 "탐내는" 여자가 원하는 엔터테인먼트를 게스트로 초대하여 개최하는 이벤트, 이름하여 <☆Girly (탐내는)party> !
19gen
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:43:14に投稿されました
【도쿄】[선행접수]제2회 ☆Girly Party(낮공연・저녁공연)

제2회「☆Girly Party」

복합이벤트로 2월에 개최된 「☆Girly Party」의 제2회가 결정!

주최자인 가수 미야와끼 시논 씨와 공최로 출연하는 도쿄 조시류가 <갖고 싶어>하는 여자들이 갖고 싶어하는 엔터테인멘트를 게스트로 초청하여 개최하는 이벤트, 그 이름도 「☆Girly (갖고 싶은)Party」!


第2回目となる今回のテーマは「音楽+占い」。
人気占い師ゲッターズ飯田さんの一番弟子であり、美人すぎる女性占い師として人気急上昇中の、ぷりあでぃす玲奈さんをゲストにお招き致します!
当日は、当選するとイベント終了後にぷりあでぃす玲奈さんに無料で占ってもらえる抽選会も開催!

【日時】
2016年3月25日(金) OPEN 18:30 / START 19:00

【会場】
morph-tokyo(東京・六本木)

mrscv
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:08:01に投稿されました
제2번째인 이번 주제는 "음악+점".
인기쟁이 겟타 아즈 이이다 씨의 수제자이며, 너무 이쁜 여자 점쟁이로 인기 급상승 중인
프리아디스 레나씨를 게스트로 초대합니다!
당일은 당첨되면 이벤트 종료 후, 프리아디스 레나씨에게 무료로 점을 받을 수 있는 추첨식도 개최.

[일시]
2016년 3월 25일(금)OPEN

[장소]
morph-tokyo (東京・六本木)
ttuyaluv
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:32:19に投稿されました
제2회째인 이번 테마는「음악+점」.
인기 점성술사 겟터즈 메시다씨의 첫번째 제자인, 지나친 미인 여성 점성술사로서 인기급상승 중인, 프리아디스 레이나씨를 게스트로 초청합니다!
당일은, 당선되면 이벤트 종료 후에 프리아디스 레이나씨에게 무료로 점을 볼 수 있는 추첨회도 개최!

【일시】
2016년3월25일 (금) OPEN 18:30 / START 19:00

【회장】
morph-tokyo(도쿄・록뽄기)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
s507501
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:34:03に投稿されました
제2회를 맞이하는 이번 테마는 '음악+점'.
인기 점술사 게터즈 이다 씨의 첫 번째 제자이자 초미인 여성 점술사로서 인기 급상숭 중인 프리아디스 레나 씨를 게스트로 초대합니다!
당일에는 당선되면 이벤트 종료 후 프리아디스 레나 씨에게 무료로 점을 볼 수 있는 추첨회도 개최!

[일시]
2015년 3월 25일 (금) OPEN 18:30 / START 19:00

[회장]
morph-tokyo (도쿄 롯폰기)

【出演】
★アーティストLIVE
宮脇詩音 東京女子流
★占いLIVE
ぷりあでぃす玲奈

【チケット】
●チケット種類
・チケットA (¥3,000):Tシャツ / ドリンクチケット / Tシャツ500円割引券 付き
・チケットB (¥1,000):ドリンクチケット / Tシャツ500円割引券 付き

※チケットAをご購入の際は、Tシャツのサイズ(S・M・L)をお選びください。

totem1213
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:55:30に投稿されました
【출연】
★아티스트LIVE
미야와키 시온 동경여성류
★점성술LIVE
뿌리아디스 레이나

【티켓】
●티켓 종류
・티켓A(¥3,000) : T셔츠 / 드링크티켓 / T셔츠500엔 할인권 첨부
・티켓B (¥1,000) : 드링크티켓 / T셔츠500엔 할인권 첨부

※셔츠A를 구입 시, T셔츠 사이즈(S, M, L)를 선택해주세요.

totem1213
totem1213- 9年弱前
일본어 표기법에 따라 뿌리아디스 레이나 -> 푸리아디스 레이나로 정정합니다.
ttuyaluv
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:40:11に投稿されました
【출연】
★아티스트 LIVE
「TOKYO GIRLS' STYLE」
★점 LIVE
프리아디스 레이나

【티켓】
●티켓 종류
・티켓A (¥3,000):T셔츠 / 음료 티켓 / T셔츠 500엔 할인권 첨부
・티켓B (¥1,000):음료 티켓 / T셔츠 500엔 할인권 첨부

※티켓A를 구입할 시에는, T셔츠의 사이즈(S・M・L)을 선택하여 주십시오
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※入場の際はチケットAをお持ちの方から整理番号順にご案内致します。チケットBをお持ちの方はチケットAをお持ちの方の入場後からのご案内になります。

●チケット購入ページ
https://t.livepocket.jp/e/uranai


【その他】
※6歳未満の方はご参加いただけません。
※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

ttuyaluv
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:11:59に投稿されました
※입장 시에는 티켓A를 소지하신 분부터 정리번호순대로 안내하겠습니다. 티켓B를 소지하신 분은 티켓A를 소지하신 분의 입장 후부터 안내가 되겠습니다.

●티켓 구입 페이지
https://t.livepocket.jp/e/uranai


【그 외】
※6세 미만은 입장하실 수 없습니다.
※고객님 물품의 손실, 사고 등에 대해서는, 주최자에서는 일체 책임을 질 수 없습니다.
※당일의 교통비・숙박비 등은 본인부담이 되겠습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
dadakko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:23:34に投稿されました
*입장 시에는 티켓A를 지참하신 분부터 정리번호순으로 안내해드리겠습니다. 티켓 B를 지참하신 분은 티켓A를 지참하신 분 다음 안내하겠습니다.

*티켓 구입페이지
http://t.livepocket.jp/e/uranai

[그 외]
*6세 미만은 참가 할 수 없습니다.
*손님의 물품의 손실, 사고등에 관해서는 주최측은 일절 책임을 지지 않습니다.
*당일의 교통비•숙박비등을 손님의 부담이 됩니다.

※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください
※当日は、会場スタッフの指示に従ってお楽しみください。

dadakko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:09:32に投稿されました
* 이벤트장의 설비고장이나 천재지변, 교통파업등의 불가항력의 사유에 의해 이벤트가 불가능한 경우에는 이벤트를 중지합니다.
*이벤트 중지 • 연기의 경우 여행경비등의 보상은 하지않습니다.
*당일에는 신문• 텔레비젼 등의 메스컴•미디어의 촬영이 있어 오신분들이 비춰질 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
*당일에는 이벤트장 스텝의 지시에 따라 즐겨주시길 바랍니다.
s507501
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:28:21に投稿されました
※회장의 설비 고장 혹은 천재지변, 교통파업 등 부득이한 사유로 인해 이벤트 불가능이라고 판단될 경우 이벤트를 중지합니다.
※이벤트가 중지·연기될 경우 여비 등의 보상은 불가능합니다.
※당일에 신문·TV 등의 언론매체 촬영이 들어와 손님을 촬영할 수 있습니다. 사전에 양해 바랍니다.
※당일에는 회장 스태프의 지시를 따르면서 즐겨 주십시오.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※未成年の方は保護者の同意を得た上でご参加下さい。未成年の方がご参加された場合は、保護者の同意を得た上でご参加されたものとみなします。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00

dadakko
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 10:59:48に投稿されました
*미성년자인분들은 보호자의 동의하에 참가바랍니다. 미성년자가 참가할 경우에는 보호자의 동의를 받은것으로 간주합니다.
[문의처]
에이벡스 뮤직 크리에이티브 주식회사
0570-064-414(평일11:00-18:00)
s507501
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/01 11:21:36に投稿されました
※미성년자는 보호자의 동의를 얻은 뒤 참가해 주세요. 미성년자가 참가할 경우 보호자의 동의를 얻은 뒤 참가한 것으로 간주합니다.
[문의처]
에이벡스 뮤직 크리에이티브 주식회사
0570-064-414(평일 11:00-18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。