Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] わかりました。貴方が私のために10個を注文していただけるのなら、私は更に15個を注文し、それらに対して今支払いを行います。10個分は確実に入手できると分か...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん shin- さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takishinyaによる依頼 2016/02/29 20:47:27 閲覧 2130回
残り時間: 終了

Ok if you can order 10 for me I'll order 15 more and pay for those now and the 10 when they come out for sure. Let me know if that is ok and thank you very much

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/29 21:04:37に投稿されました
わかりました。貴方が私のために10個を注文していただけるのなら、私は更に15個を注文し、それらに対して今支払いを行います。10個分は確実に入手できると分かり次第支払います。これでよろしいか教えてください。ありがとうございます。
takishinyaさんはこの翻訳を気に入りました
takishinya
takishinya- 8年以上前
相手の方が何を言いたいのか分かりました。多分、 「合計25個の注文をしたい。15個分は今すぐ払う。残りの10個分は発売日にあなたの手元に来た時に払う」みたいなことでしょうか。ありがとうございました。
shin-
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/29 21:02:20に投稿されました
了解しました。 もし私に10個注文頂ければ、15個追加分を今お支払いします。
こちらでよろしかったでしょうか。 有難うございました。
★★★☆☆ 3.0/1
takishinya
takishinya- 8年以上前
”もし私に10個注文頂ければ” もしあなたが私のために(問屋に)10個注文してくれるのなら というニュアンスだと思います。関係性がちょっと違う気がします。
takishinya
takishinya- 8年以上前
the 10 when they come out for sure.  の翻訳も抜けているのではないでしょうか

クライアント

備考

会話の流れです。

相手:その全額を払わなくても済む方法はありませんか。
買いますが7月までにそんな大金をどうにかするのは厳しいです。
どうにかしていただけませんか。どんな数量を頼んだとしても約束は果たします。

私:I know you are honest.
I believe you.

But I have not enough money too.
I can stock only 10 items to you.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。