Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Koda Kumi Live Tour 2016-Best Single Collection- Announcement of official sal...

This requests contains 274 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , ucaliy ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:13 1526 views
Time left: Finished

KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~オフィシャル先着先行販売のお知らせ

本日、2月23日(火) 18:00より倖田來未初の全国47都道府県ツアーオフィシャル先着先行販売をスタート!
チケットは先着先行となります!規定枚数に達し次第終了となりますので、お早めにお申し込みください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:25
Koda Kumi Live Tour 2016-Best Single Collection- Announcement of official sale of ticket on first come, first served basis

From 18:00 o'clock today February 23rd Tuesday, we start official sale of ticket of the tour where the concert of Kumi Koda is held in 47 prefectures across the nation for the first time on first come, first served basis.
The ticket is sold on the first come, first served basis. As we will close it when we sell out the limited number of the ticket, we recommend that you apply it as soon as possible.
nakagawasyota likes this translation
ucaliy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:34
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ Official information about launching first come, first served and initial sales.

Today, from 6 pm on Tue. 23th Feb., we will officially launch first come, first served and initial sales of the all 47 prefectures tours for the first time for KUMI KODA!
The tickets are on a first-come-first served basis! The tickets are limited so apply soon.

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/
※TOUR第1弾発表のみ対象となります。
※一部受付対象外となる公演がございます。予めご了承ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:28
(URL for accepting reservation) (PC/Mobile)
http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/
*It is only for announcement of the tour series 1.
*Some concerts are not eligible for application.
We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyota likes this translation
ucaliy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:41
<URL for applying>(PC/mobile)
http://l-tike.com/kodakumi-ticket01/
*This form is only intended for the announcement of the first TOUR.
*Please note that some of the tours will be out of this offer.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime