[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2015年の10月に「whoolist network」に登録し、審査完了していたのですが わけあって途中で手続きを中断しておりました ですので、そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kohashi さん aditya_utami031087 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yamaokaによる依頼 2016/02/27 12:33:17 閲覧 1394回
残り時間: 終了

私は2015年の10月に「whoolist network」に登録し、審査完了していたのですが
わけあって途中で手続きを中断しておりました

ですので、その時に別のネットワーク「ForelaDigital」と提携しておりました

しかし、現在「whoolist network」を使用したい場合
再登録をするようにと「whoolist japn support」よりご連絡いただいたので
再登録した次第です

「whoolist network」を使用できるようにする方法をご教示ください

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/27 12:40:17に投稿されました
I registered myself in "Whoolist Network" on October 2015 and passed the review process. But I stopped the process in its midway for a certain reason.

So that at that time, I had collaboration with other network called "ForelaDigital."

I was asked to register myself once again when I was to use "Whoolist Network" by "Whoolist Japan support" so I did as such.

Please let me know how I will be able to use "Whoolist Network."


yamaokaさんはこの翻訳を気に入りました
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/27 12:43:12に投稿されました
I signed up to [whoolist network] on oct 2015, I did the examination but Iわtook a break during the process.

Therefore, at that time I coorporated with another network [ForelaDigital]

However, when I want to use [whoolist network], I signed up again because I got message that I need to do re-sign up from [whoolist japn support].

Please let me know the way so to be able to use [Whoolist network].
yamaokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。