[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、ペイパルにて支払を行いました。 安くして頂きありがとうございます。 お支払ご確認頂けてますでしょうか? 商品発送はいつになりますか? もし、商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kobayashi1989 さん ocada さん tj_in_tokyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sakeroadによる依頼 2016/02/24 11:23:27 閲覧 1671回
残り時間: 終了

先日、ペイパルにて支払を行いました。
安くして頂きありがとうございます。

お支払ご確認頂けてますでしょうか?

商品発送はいつになりますか?
もし、商品発送済みであれば、トラッキングナンバーをご連絡ください。

kobayashi1989
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 11:29:03に投稿されました
i have made payment through Paypal the day before.
Thank you very much for the discount.

Could you please kindly check the balance?

When is the delivery date?
Please tell tracking number if you already have delivered the product.
ocada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 11:33:27に投稿されました
Thank you for bringing down the price this much.
I have paid through paypal already.

Have you been checking my transaction?

When would you ship it out?
If you already have, please let me know the tracking number.
sakeroadさんはこの翻訳を気に入りました
tj_in_tokyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/24 11:28:25に投稿されました
The payment was made the other day. Thank you for the lowered price.
Have you been able to confirm the payment?

When while the item be shipped?
If it has already shipped, could you let me know the tracking number?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。