Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] PAYPAL経由での支払が確認できない件について PAYPALに調査を依頼いたしました。 その結果私の支払いがpaypalにて決済(処理)されていないこと...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 nadia_germany さん evelyn-huang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 25分 です。

empexによる依頼 2016/02/21 23:51:07 閲覧 3556回
残り時間: 終了

PAYPAL経由での支払が確認できない件について
PAYPALに調査を依頼いたしました。
その結果私の支払いがpaypalにて決済(処理)されていないこと
が分かりました。
ebayからの支払処理は間違いなく行っているので
原因について更にpaypalに依頼しておりますのでもう少し
お時間をください。
よろしくお願いします。

nadia_germany
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/02/22 01:01:50に投稿されました
Ich habe bei PAYPAL bezüglich des Überweisungsproblemes nachgefragt.
Hier ist das Ergebnis: Meine Zahlung ist bisher noch nicht von Paypal verarbeitet worden.
Ich habe bei ebay bereits alles bezahlt. Ich brauche noch etwas Zeit, um weitere Erklärungen von Paypal einzusammeln. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
empexさんはこの翻訳を気に入りました
evelyn-huang
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/02/22 14:16:15に投稿されました
Wir verstehen die Zahlung über Paypal kann nicht bestätigt werden.
Wir bitten um eine Untersuchung zu PAYPAL.
Als Ergebnis wurde meine Zahlung gefunden, dass durch paypal (Verarbeitung) abgewickelt worden ist.
Da die Zahlungsabwicklung von eBay ist auf jeden Fall tun
Bitte geben Sie uns mehr Zeit, dass wir weiter paypal nach der Ursache fragen.
Vielen Dank im Voraus.
empexさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBay上の取引で、決済手段としてPayPalを使っています。
相手は少し怒っているようです。こちらも手を尽くしていることをアピールできるようなニュアンスでお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。