Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、補償として同じ商品を再送致しました。 EMSでの配送なので、5~9日後に到着する見込みです。 尚、以前にお送りした商品が届いた場合でも、 こちらに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuu1による依頼 2016/02/21 18:32:34 閲覧 1834回
残り時間: 終了

本日、補償として同じ商品を再送致しました。
EMSでの配送なので、5~9日後に到着する見込みです。

尚、以前にお送りした商品が届いた場合でも、
こちらに返送して頂く必要はございません。

商品が無事に到着しましたら、
このケースを閉じて頂けると幸いです。

ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
商品の到着までもう少しお待ち願います。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/21 18:35:30に投稿されました
I sent the same item today as compensation.
As I sent it by EMS, you will receive it in 5 to 9 days.
If you receive the item that I had sent before,
you do not have to return it.
If you receive the item, would you close this case?

I apologize to have caused you an inconvenience.
May I ask you a patience until you receive the item?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/21 18:40:26に投稿されました
I send you the exact same product as warranty today.
It was sent with EMS so It takes 5-9 days to deliver it to you.

Abd even you receive the product we sent you before, you don't have to send it back to us.

It would be helpful if you close this case when you get the product.

I'm sorry for the inconvenience caused you.
Thank you in advance for your patient.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebayで商品が届いていないと連絡のあった落札者様に、
補償として再送した際に送るメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。