Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 担当者様 この綺麗な小物をお手入れするためのマニュアルといったものはあるのでしょうか? 洗ったりするのにどうすれば良いのか分かりません…

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん daifukuhoppe さん aquamarin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

watanosatoによる依頼 2016/02/20 08:51:52 閲覧 3265回
残り時間: 終了

Sehr geehrte Damen und Herren,

gibt es für diese schönen Sachen eine Pflegeanleitung ?

Hab keine Ahnung mit Waschen und so..........

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/20 09:17:15に投稿されました
担当者様

この綺麗な小物をお手入れするためのマニュアルといったものはあるのでしょうか?
洗ったりするのにどうすれば良いのか分かりません…
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
watanosato
watanosato- 9年弱前
とても分かりやすい翻訳ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年弱前
どういたしまして、良かったです^^
daifukuhoppe
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/20 10:08:21に投稿されました
拝啓

この美しいもの(衣服⁉︎)用の洗濯表示などございますでしょうか。

私には洗い方などがわからないものでして。。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
aquamarin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/20 10:13:50に投稿されました
ご担当者様

繊細な衣類に関してマニュアルはありますか?

洗い方がわかりませんので....
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。