[英語から日本語への翻訳依頼] もちろん、調査書に記入します、修理代を望まれるのでしたら、ウェブサイトはwww.david-odess.com/repair.htmlです。 彼は203...

この英語から日本語への翻訳依頼は marukome さん ka28310 さん nga- さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 509文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/02/19 12:52:13 閲覧 1915回
残り時間: 終了

Of course I'll fill out the survey, if you want the prices for repair, the website is www.david-odess.com/repair.html. He charges the same price for the 555ELD ($255+ shutter clutch part, causing the mirror to stick $75) as he does for the 203FE, since they're both electronic cameras, and the magazines are $90+ the "brake" part replacement which is defective ($20) . Please send the refund to Mrblack123@aol.com. The same account you accepted payment from. Please let me know as soon as you issue the refund

marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/19 13:02:15に投稿されました
もちろん、調査書に記入します、修理代を望まれるのでしたら、ウェブサイトはwww.david-odess.com/repair.htmlです。
彼は203FEと同じ金額を555ELD(255米ドルと、シャッタークラッチパーツ、鏡を付けさせる75米ドル)に課しています。それらは両方とも電子カメラであり、雑誌は90米ドル、そして欠陥品のブレーキパーツの代替品20米ドルだからです。 Mrblack123@aol.comに返金をしてください。あなたが支払いを受け付けた同じアカウントです。返金が完了次第、お知らせください。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/19 13:05:47に投稿されました
もちろん調査票には記入いたします。もし修理費用をお知りになりたいのでしたら、ウェブサイトはwww.david-odess.com/repair.html です。203FE とおなじ料金($255 とシャッタークラッチ部品、およびミラーの固着修理 $75)で555ELD も修理してくれます。 それらは電子カメラなのでマガジン(カートリッジケース)の修理は $90 に加え、破損した「ブレーキ」パーツ交換($20) が必要です。
返金は、貴方が支払いを受けてくださった同じアカウントの Mrblack123@aol.com 宛てにお願いします。 返金いただけるかどうか早急にお返事ください。
★★☆☆☆ 2.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
最後の一文は「返金を処理されましたら、早急にお返事ください。」と訂正いたします。失礼しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。