Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 貴方の商品を大変気に入りました。 購入したいのですが商品を日本へ送ってもらいたいです。 日本への送料はいくらになりますか?

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 cognac31 さん ssatoko さん bouchon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

empexによる依頼 2016/02/16 12:54:24 閲覧 3924回
残り時間: 終了

貴方の商品を大変気に入りました。
購入したいのですが商品を日本へ送ってもらいたいです。
日本への送料はいくらになりますか?

cognac31
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2016/02/16 13:45:57に投稿されました
Bonjour.
J'aime beaucoup votre produit.
Je voudrais acheter. Est-ce que vous pouvez me l'envoyer au Japon ?
Combien ce sera le frais d'envoi ?
Merci.
empexさんはこの翻訳を気に入りました
cognac31
cognac31- 8年以上前
すみません、Je voudrais l'acheter. に訂正します。それと念のために「こんにちは Bonjour」「ありがとう、よろしく Merci」を加えました。
empex
empex- 8年以上前
ありがとうございます!
ssatoko
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/02/16 14:57:35に投稿されました
Je suis satisfaite beaucoup de la qualité de vos produits.
Pourriez-vous expédier mes achats vers Japon?
Si oui, combien seraient les frais de ports ?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
ssatoko
ssatoko- 8年以上前
ネイティヴの方に確認いたしましたところ、以下の訳が良いようですのでお知らせいたします。
Je suis très satisfaite de la qualité de vos produits.
Pourriez-vous expédier mes achats vers le Japon?
Si oui, de combien seraient les frais de ports ?
empex
empex- 8年以上前
ありがとうございます!
bouchon
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/02/16 14:09:44に投稿されました
J'aime bien vos articles.
Je voudrais les acheter et que vous me les expédiez.
Quel est le tarif pour les envoyer jusqu'au Japon?
empexさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
bouchon
bouchon- 8年以上前
商品が単数か複数か不明のため、上記は複数の仮定です。
一つだけの場合は下記です。
J'aime bien votre article.
Je voudrais l'acheter et que vous me l'expédiez.
Quel est le tarif pour l' envoyer jusqu'au Japon?
empex
empex- 8年以上前
ありがとうございます!

クライアント

備考

eBay.frのセラーへのメッセージです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。