Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの注文はSaks.comに受けられ、現在処理中です。このeメールは記録として保存しておいてください。 ご注文のアイテムを全て1つの荷物で発送す...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん sakurako89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 729文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kyms88による依頼 2011/08/17 06:09:34 閲覧 2767回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Your order has been received by Saks.com and is now being processed. Please be sure to keep this email for your records.

Although we will try to ship all of the items in your order in the same package, in order to provide faster service, you may receive more than one package. This will not affect your shipping charges in any way.

Your credit card will be charged according to the items being shipped. Your credit card statement will show a transaction from 51*SAKS.COM. Some credit card statements may also show the city name of the FiftyOne billing exchange office for your region.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 06:18:59に投稿されました
あなたの注文はSaks.comに受けられ、現在処理中です。このeメールは記録として保存しておいてください。

ご注文のアイテムを全て1つの荷物で発送するようにいたしますが、迅速にサービスを行うために2つ以上の荷物で発送する場合もございます。これによりあなたが支払う発送料が変わることはありません。

アイテムが発送されるとあなたのクレジットカードに課金されます。クレジットカードの明細書には「51*SAKS.COMからの取引」と表示されるでしょう。クレジットカードによっては、あなたの町のFiftyOne billing exchangeオフィスの名称も表示される場合があります。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 06:23:00に投稿されました
お客様のご注文はSaks.comでお受け取りし、現在処理中です。このメールは、お客様の記録として、必ず保存してください。

お買い上げいただいた商品は、なるべくひとつのパッケージでお送りするよう努めておりますが、場合によっては、複数のパッケージをお受け取りになることもあります。送料についてはこれに影響されませんので、ご了承ください。

お客様のクレジットカードにお送りしました商品の料金がチャージされます。クレジットカードの詳細には51*SAKS.COMとの取引として記載されます。クレジットカードによっては、お客様のお住まいになっている地域の請求交換所「FiftyOne」の所在する市の名前も記載されることもあります。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 06:40:41に投稿されました
Saks.com がご注文を受け、ただいま処理をしています。このメールは控えとして必ず保存してください。

ご注文のすべての商品を同梱するよう努めておりますが、より速いサービスを提供するため、二つ以上の包みが届く可能性があります。これにより送料が変わることはありません。

発送される商品によってはクレジットカードへ請求されます。クレジットカードの取引明細書に 51*SAKS.COM.との取引内容が記載されます。明細書によっては、お住まいの地域の FiftyOne為替手形取引所の都市名も載ります。
原文 / 英語 コピー

Upon shipment of your order through our international processing facility, we will send you another email containing parcel tracking information.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 06:19:08に投稿されました
当社の国際処理施設を通してあなたの注文品が発送されたら、荷物の追跡情報を記載したeメールを送付いたします。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 06:25:41に投稿されました
弊社の国際処理部門を通してお客様のパッケージが出荷されましたら、追跡番号をメールにてご連絡差し上げます。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/17 06:44:00に投稿されました
ご注文のお品が当社の国際処理施設を通って発送されましたら、別のメールにて荷物追跡情報をお知らせ致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。