Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文の商品は売れ切れてしまいました。大変申し訳ありません。 もしよろしければ、色違いのこちらの商品はいかがでしょうか。サイズ、ヒーターの性能等はご注文の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 12mami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akawineによる依頼 2016/02/15 15:27:59 閲覧 2336回
残り時間: 終了

ご注文の商品は売れ切れてしまいました。大変申し訳ありません。
もしよろしければ、色違いのこちらの商品はいかがでしょうか。サイズ、ヒーターの性能等はご注文の品と全く同じで、天板と脚の色が違うものになります。写真を添付しますのでどうぞご確認ください。
こちらの商品はご注文のものと同じ値段ですが、もしよろしければ20ドル返金で提供させていただきます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。ご返答お待ちしています。
よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 15:30:44に投稿されました
The item you ordered has been sold out. We are very sorry.
If you'd like, how about this item in different color? Size and heater performance are exactly same as the item you ordered, and colors of table top and legs are different. Please kindly check the attached photo.
The price of this item is same as the one you ordered, but if you'd like we will offer $20 refund.
We are sorry for the inconvenience caused. We will be waiting for your reply.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
12mami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/15 15:38:26に投稿されました
Unfortunately, the item you ordered was sold out. I am so sorry.
We have another color of the item, if you like. Its size and its heating system is the same as the item you ordered. Its color of a tabletop and legs are different. I attached a picture. Please check it.
The price of the item is the same as the one you ordered but we would like to make refund $20.
I am sorry for this inconvenience. I await your reply.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

こたつテーブルの注文されたものが在庫切れで、代わりに色違いのものを提示するメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。