[Translation from English to Japanese ] この度はご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。 カナダのアカウントをアメリカのアカウントと統合したかったのですが、上手く設定する事ができませんでした。 ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aanson3 , jarinko_tempo ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by yosuke_mama at 15 Feb 2016 at 02:15 3360 views
Time left: Finished

この度はご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。
カナダのアカウントをアメリカのアカウントと統合したかったのですが、上手く設定する事ができませんでした。
もしもそれがアカウント停止の原因であるならば、もう一つのカナダのアカウントは削除したので問題ないと思います。
もしもアカウント停止の原因が他にあるならば理由を教えてください。
早急に改善をします。
私たちは1日も早くAmazonで販売できる事を望んでいます。
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
なにとぞよろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2016 at 02:20
We are very sorry for the inconvenience caused you this time.
We were supposed to integrate the account of America and Canada but it did go well.
If it was the reason stopped the account, we deleted the Canada account so there is no problem.
If there is another problem for that, please let me know the reason.
We will be committed to improving it immediately.
We hope to sell on Amazon as soon as possible.
Again, we are very sorry for the inconvenience caused you.
Thank you for your understanding.
aanson3
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2016 at 03:12
I apologize for any trouble it might have caused you this time. I was hoping to combine my Canadian account with American one, but it did not work out well. If this is the cause of suspension of my account, I don't think there will be a problem since I have already closed another Canadian account of mine.
If you think of any other reasons for the suspension of my account, please let me know. I will do my best to fix it.
We do hope that we will be able to begin selling at Amazon as soon as possible.
We are very sorry again for the trouble. Thank you for your patience.

★★★★☆ 4.0/1
jarinko_tempo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2016 at 03:14
I feel very sorry to have caused you trouble this time.
I wanted to combine Canadian account with American account but I couldn't set it successfully.
If this is the reason of the account's deactivation, I think there is no longer any trouble because I've deleted another Canadian account.
But if there is other reason, please let me know.
I will improve it promptly.
We hope to be able to sale our products on Amazon even one day earlier.
Once again, I apologize for causing trouble.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime