Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」初回盤封入連動キャンペーン特典内容決定! ※当選権利を、ご友人・ご親族・他人...

This requests contains 462 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( cheolwoo_park ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Feb 2016 at 11:45 2113 views
Time left: Finished

「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"」初回盤封入連動キャンペーン特典内容決定!


※当選権利を、ご友人・ご親族・他人へ譲渡/オークション等への出品等は、 いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:06
"DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 첫판 투입 연동 캠페인 특전 내용 결정!

#당첨 권리를 친구•가족•타인에게로의 양도/경매 등으로의 출품은, 어떠한 이유(갑작스런 병이나 일 등을 포함)의 경우라도 엄격히 금지합니다.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:09
'DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"' 초회판 동봉 연동 캠페인 특전 내용이 결정되었습니다!

※ 당첨 권리를 친구, 친적, 타인에게 양도하거나 경매 등에 출품하는 것 등은 어떠한 경우 (급환, 일 등을 포함) 경우에도 엄하게 금지합니다.

※本イベント応募にていただいた個人情報は、イベントの抽選・応募者との連絡・その他事務処理等を利用目的とし、 当該目的以外には利用しません。その他個人情報の取扱い及び本件の問合せ先につきましては、 弊社のプライバシー・ポリシーよりご確認ください。
また、ご応募時に登録いただいた情報に関しましては、イベント終了後、適切な方法で破棄し、ご登録も自動解除されます。

cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:11
#본 이벤트 응모하신 개인 정보는, 이벤트의 추천•응모자와의 연락•그 외 업무 처리 등의 이용 목적으로 하고, 해당 목적 이외로는 사용하지 않습니다. 그 ㄱ 밖의 개인 정보의 취급 밑 본 건의 문의처에 대해서는, 폐사의 Privacy Policy에서 확인하여 주시기 바랍니다.
또한, 응모시에 등록하신 정보에 관하여는, 이벤트 종료 후 적절한 방법으로 폐기하고, 등록도 자동 해제됩니다.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:21
※본 이벤트 응모에 있어서 수집한 개인정보는, 이벤트 추천및 응모자와의 연락, 그 외 사무처리등을 목적으로 하며, 해당 목적 이외에는 이용되지않습다. 그 외 개인정보의 취급 및 본건의 문의처에 대해서는, 본사의 프라이버시 정책을 확인 해 주십시오
또 응모시에 등록하신 정보에 대해서는, 이벤트 종료후, 적절한 방법으로 파기하며, 등록또한 자동 해제됩니다.

※ご提供いただいた個人情報は、そのすべての項目について、本企画の実施に関連する目的の範囲で、当社の責任において、エイベックス・グループ各社、及び株式会社ライジングプロダクションが共同で利用します。
※通信費はお客様のご負担となります。


【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

cheolwoo_park
Rating 51
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:21
※제공하신 개인정보는, 그 모든 항목에 대하여, 본 기획의 실행에 관한 목적의 범위에서 단사의 책임하에 에이벡스 그룹 각사 및 주식회사 라이징 프로덕션이 공동으로 이용합니다.
※통신비는 고객이 부담합니다.


[문의처]
0570-064-414(평일 11:00-18:00)
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Feb 2016 at 12:25
※제공된 개인정보는, 모든 항목이 대하여, 본 기획의 실시에 관련하는 목적의 범위에서, 당사의 책임으로, 에이벡스 그룹 각 회사, 및 주식회사 라이징프로덕션이 공동으로 이용합니다.
※통신비는 고객 부담입니다.

[문의처]
0570-064-414 (평일 11:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime