Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] GYAO!にてLIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」より「FEVER」映像先行配信ス...

This requests contains 336 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ailing-mana , kkmak , coro777 ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Feb 2016 at 11:24 1980 views
Time left: Finished

GYAO!にてLIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」より「FEVER」映像先行配信スタート!

GYAO!「みんなの投票で三浦大知ライブDVD/Blu-ray先行配信曲を決めよう!」にて投票1位を獲得した「FEVER」の先行配信がスタートいたしました!

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 22:33
在GYAO!LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」由「FEVER」映像先行映像先行发行开始了!

在GYAO!「决定由大家投票三浦大知实况录音DVD/Blu-ray先行发行曲!」投票获得第一位的「FEVER」先行发行开始了!
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:07
在GYAO!从LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」「FEVER」映像先行传递开始!

在GYAO!「通过大家的投票决定DAICHI MIURA现场巡演会DVD/Blu-ray先行传递歌曲吧!」上获得投票第一名的「FEVER」的先行传递开始了!
nakagawasyota likes this translation

アルバム、ツアータイトルを冠している楽曲「FEVER」のライブ映像、ぜひご覧下さい!!
▼GYAO!:「FEVER」(LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003107/

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 13:33
专辑和巡游标题的名曲「FEVER」的直播影像,请不要错过!!
▼GYAO!:「FEVER」(LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003107/
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Feb 2016 at 11:42
请观看冠以专辑、巡演题目的乐曲「FEVER」现场演唱会的映像!!
▼GYAO!:「FEVER」(LIVE DVD/Blu-ray「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”」)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003107/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime