Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ​FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」 1/26(火)16:00~18:55 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん syc333 さん qianzhengy さん wenliu333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/09 16:58:09 閲覧 2533回
残り時間: 終了

​FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」

1/26(火)16:00~18:55
※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:05:11に投稿されました
​FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」

1/26(二)16:00~18:55
※会以评论形式演出。
※按实际情况,播放内容有可能变更,敬请谅解。
wenliu333
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:08:57に投稿されました
FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」

1/26(星期二)16:00~18:55
※决定为评论演出。
※放送内容有可能随时变更。还请周知。
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:01:10に投稿されました
​FM NORTH WAVE「GROOVIN' MODE」

1/26(二)16:00~18:55
※会以留言演出。
※可能会视乎情况而令播放内容有所变动。敬请留意。
qianzhengy
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/09 17:10:49に投稿されました
FM NORTH WAVE 「GROOVIN' MODE」

1/26(周二)16:00~18:55
※ 点评方式放送;
※ 根据日程,放送内容有更好的可能,请您谅解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。