Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 京都観光おもてなしコンシェルジュ 【3/19】京都観光おもてなしコンシェルジュ 任命式 東本願寺渉成園・ろう(門に良)風亭にて、京都市産業観光局MIC...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は mxoxoxo02 さん chihojyj さん eundoly さん endyleo さん jungyeon_92 さん winterfall98 さん kana55452 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/05 19:33:20 閲覧 3707回
残り時間: 終了

京都観光おもてなしコンシェルジュ

【3/19】京都観光おもてなしコンシェルジュ 任命式

東本願寺渉成園・ろう(門に良)風亭にて、京都市産業観光局MICE推進室による「京都観光おもてなしコンシェルジュ」及び「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」任命式が開催されました。



「京都観光おもてなしコンシェルジュ」とは、2020年の東京五輪を見据えて、京都市が「おもてなし」の質を高めるため、観光に携わる人を対象に任命する制度。

eundoly
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:01:30に投稿されました
교토관광 (일본식) 대접 컨시어지

【3/19】 교토관광 서비스 컨시어지 임명식

히가시혼간지쇼세이엔, 로우(門자에良) 후우테이에서 교토시산업관광국MICE추진실이 주최하는 '교토관광 서비스 컨시어지' 및 '교토국제관광 서비스 컨시어지' 임명식을 개최했습니다.

'교토관광 서비스 컨시어지'란, 2020년에 개최되는 도쿄올림픽을 목표로 교토시가 '서비스'의 질을 제고하기 위해 관광업에 종사하는 사람들을 대상으로 임명하는 제도이다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jungyeon_92
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:18:07に投稿されました
교토 관광 환영 컨시어지

[3/19] 교토 관광 환영 컨시어지 임명식

히가시혼 쇼세이엔, 로우 풍정에서 교토시 산업 관광국 MICE 추진실에 의한 '교토 관광 환영 컨시어지' 및 '교토 국제 관광 환영 컨시어지' 위촉식이 개최되었습니다.


'교토 관광 환영 컨시어지'는 2020년 도쿄 올림픽을 앞두고 교토시가 '환영(오모테나시)'의 퀄리티를 높이기 위해 관광업 종사자를 대상으로 임명하는 제도이다.

京都市内の宿泊施設や飲食店、タクシー、案内所等で観光客に接する人の中から、①京都検定2級以上を保持し勤続5年以上の人、②京都市観光協会の「優良観光従事者」、③京都商工会議所の「永年勤続優良従業員」、いずれかを満たす人が対象で、TOEIC730点以上または英検準1級以上を保持する場合は「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」となります。
任命されたコンシェルジュはバッジとステッカーを交付され、それぞれの職場で、観光案内等を通じておもてなしに努めます。

mxoxoxo02
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 19:57:55に投稿されました
쿄토시내의 숙박 시설이나 음식점,택시,안내소등에서 관광객을 대하는 사람증에서,①쿄토 검정 2급이상을 보유하며 근속 5년이상인 사람,②쿄토시 관광 협회의"우량 관광 종사자",③하나를 채우는 사람을 대상으로,토익 730점이상 또한 영어 검정 시험 순 1급을 보유하는경우에는"쿄토 국제 관광 오모테나시 콩셔르주(대접 안내자)"로 됩니다.임명을 받은 콩셔르주(안내자)는わ배지와 스티커를 교부되어, 각 직장에서,관광 안내등을 통해 대접에 노력합니다.
mxoxoxo02
mxoxoxo02- 9年弱前
2行目の 사람증-> 사람중
7行目の 순 1급 -> 준 1급 の間違いです。失礼しました。
eundoly
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:05:45に投稿されました
교토시에의 숙박시설 및 음식점, 택시, 안내소등에서 관광객을 대하는 사람들 중, ①교토검정2급 이상을 보유하고 근속년수가 5년 이상인 사람, ②교토시관광협회의 '우수관광종사자', ③교토상공회의소의 '장기근속우수종업원', 이중 한가지 이상을 만족하는 사람이 대상으로 토익점수가 730점 이상 혹은 영어검정시험 준1급이상을 보유한 경우에는 '교토국제관광 서비스 컨시어지'로 임명됩니다.
임명된 컨시어지는 뱃지와 스티커를 배부받고 개개인의 직장에서 관광안내등을 통해 서비스에 임하게 됩니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」総勢75名のうち、MKからは27名、「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」総勢4名のうち、MKからは2名が任命されました。
今回は、交通・タクシー事業者だけではなく、宿泊施設、観光案内所、土産物店など様々な分野から選ばれましたが、当社からは1事業者としては最多の計29名も選ばれました。

門川大作・京都市長による主催者挨拶の後、任命証が各代表者に交付され、「京都観光おもてなしコンシェルジュ」の代表者は弊社の四方(しかた) 大輔社員が務めました。

endyleo
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:00:51に投稿されました
"교토 관광 안내 컨시어지" 총 75명 중, MK에서는 27명, "교토 국제 관광 안내 컨시어지" 총 4명 중, MK에서는 2명이 임명되었습니다.
이번에는 교통-택시 사업자 뿐만 아니라, 숙박시설, 관광안내소, 특산품 판매점 등 여러 분야에서 선발되었습니다만, 당사에서는 1 사업자로서는 최다로 합계 29명이 선발되었습니다.

카토카와 다이사쿠 교토 시장이 주최자 인사를 한 후, 임명장이 각 대표자에게 교부되었으며, "교토 관광 안내 컨시어지"의 대표자는 본 회사의 시카타 다이스케 사원이 맡게 되었습니다.
eundoly
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:12:05に投稿されました
'교토관광 서비스 컨시어지'로 임명된 총75명 중 MK사는 27명, '교토국제관광 서비스 컨시어지'로 임명된 총4명 중 MK사는 2명이었습니다.
이번 임명식은 교통, 택시사업자 뿐 아니라 숙박시설, 관광안내소, 지역관광상품점 등 다양항 분야에서 선발되었는데, 당사에서는 한사업자로서는 29명이나 되는 최고인원이 선발되었습니다.

가도카와 다이사쿠 교토시장의 주최측인사말 후 임명장이 각대표자에게 배부되었고, '교토관광 서비스 컨시어지'임명은 당사의 시카타 다이스케 사원이 대표로 받았습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」
伏見営業所 濱咲 盛人 畑 謙治 井上 睦久
山科営業所 塚本 彦成 門田 義光
上賀茂営業所 清野 透 野田 光春 長岡 義行 土屋 泰洋 日笠 文夫
洛西営業所 宮地 章 和田 隆之 鬼木 圭太
宇治城陽営業所 上田 真人 白間 一男 三輪 芳久
西五条営業所 明石 康裕 本間 博道 杉田 繁広 多村 正昭
ハイヤー課 四方 大輔 山本 良雄 元村 認 山下 悠介 長岡 賢二
谷野 陽 伊藤 司朗

jungyeon_92
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:30:07に投稿されました
<교토 관광 환영 컨시어지>

후시미 영업소: 하마사키 모리토, 하타 켄지, 이노우에 무츠히사
야마시나 영업소: 츠카모토 히코나리, 카도타 요시미츠
카미가모 영업소: 세이노 토오루, 노다 미츠하루, 나가오카 요시유키, 츠치야 야스히로, 히가사 후미오
라쿠세이 영업소: 미야지 아키라, 와다 타카유키, 오니키 케이타
우지 조요 영업소: 우에다 마사히토, 시라마 카즈오, 미와 요시히사
니시고조 영업소: 아카시 야스히로, 혼마 미치히로, 스키타 시게히로, 타무라 마사아키
택시과: 요모 다이스케, 야마모토 요시오, 모토무라 닌, 야마시타 유스케, 나가오카 켄지, 타니노 요, 이토 시로
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kana55452
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 23:32:01に投稿されました
"교토 관광 대접 안내 담당"
후시미 영업소 하마사키 모리토 하타 켄지 이노우에 무츠하사
야마시나 영업소 츠카모토 히코나리 카도타 여시미츠
카미가모 영업소 키요노 토오르 노다 미츠하르 나가오카 요시유키 츠치야 야스히로 히카사 후미오
라쿠세이 영업소 미야지 아키라 와다 타카유키 오니키 케이타
우지조요 영업소 우에다 마사히토 시로마 카즈오 미와 요시히사
니시고조 영업소 아카시 야스히로 혼마 히로미치 스기타 시게히로 타무라 마사아키
콜 택시과 부서 요모 다이수게 야마모토 요시오 모토므라 미토무 야마시타 유우스게 나가오카 켄지
타니노 요우 이토우 시로우

「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」
ハイヤー課 田中 悟 柴田 大輔

「京都観光おもてなしコンシェルジュ」・「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」の方々のプロフィールは『京都観光サポーター制度公式サイト~京都おもてなし情報館~』で閲覧が可能です。
→公式サイトへ


門川市長による主催者挨拶
門川市長による主催者挨拶 代表として四方社員が交付を受ける
代表として四方社員が交付を受ける

jungyeon_92
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:38:21に投稿されました
<교토 국제 관광 환영 컨시어지>
리무진 대여과: 다나카 사토루, 시바타 다이스케

'교토 관광 환영 컨시어지', '교토 국제 관광 환영 컨시어지'의 프로필은 "교토 관광 서포터 제도 공식 사이트: 교토 환영 정보관"에서 열람 가능합니다.
→ 공식 사이트로

가도가와 시장의 주최자 인사
가도가와 시장의 주최자 인사, 요모 사원이 대표로 수령
요모 사원이 대표로 수령
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
winterfall98
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 21:50:58に投稿されました
'교토 국제 관광 서비스 담당자'
콜택시과 다나카 사토루 시바타 다이스케

'교토 관광 서비스 담당자', '교토 국제 관광 서비스 담당자'분들의 프로필은 "교토 관광 서포터 제도 공식 사이트 -교토 서비스 정보관-"에서 열람할 수 있습니다.
→ 공식 사이트로

가도가와 시장의 주최자 인사
가도가와 시장의 주최자 인사 대표로서 시카타 사원이 교부를 받는다
대표로서 시카타 사원이 교부를 받는다

バッジとステッカー、任命証
バッジとステッカー、任命証を持って 普段は公開されないろう風亭内から庭園を見学
普段は公開されないろう風亭内から庭園を見学

記念撮影

chihojyj
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 19:51:46に投稿されました
명패와 스티커, 임명증
명패와 스티커, 임명증을 가지고
평소에는 공개되지 않은 로우후우태이 안쪽 에서 정원 을 견학

기념 촬영
endyleo
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/05 20:53:55に投稿されました
배지와 스티커, 임명장
배지와 스티커, 임명장을 가지고 평소에는 공개되지 않는 로우후테이(낭풍정) 내에서 정원을 견학.
평소에는 공개되지 않는 로우후테이(낭풍정) 내에서 정원을 견학.

기념촬영

クライアント

備考

■京都観光おもてなしコンシェルジュ
http://kyoto-city-omotenashi.jp/conciergelist/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。