Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、2月7日から2月13日までNY、SFに出張し、殆ど全てのPグループ(A社、B社、C社)のCEO、CFOに会う予定です。もちろん、その際に、TMS、G...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん chibbi さん dkmori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamakawa1による依頼 2016/02/04 10:40:59 閲覧 1440回
残り時間: 終了

私は、2月7日から2月13日までNY、SFに出張し、殆ど全てのPグループ(A社、B社、C社)のCEO、CFOに会う予定です。もちろん、その際に、TMS、GCMSの必要性の重要性、および、Q社の紹介をする積りです。
NYには、2月7日から2月9日まで滞在しています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 10:44:26に投稿されました
I am going to go to New York and San Francisco on business from February 7th to 13th.
I am going to see almost all CEO and CFO P groups (A, B, C).
Of course, I will tell them necessity of TMS and GCMS and introduce Q there.
I will be in New York between February 7th and 9th.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 10:44:27に投稿されました
I'm supposed to go to NY and SF to meet almost all the P groups' (A,B,and C companies) CEO and CFO from February 7th to 13th. Of course we are planning to explain how necessary and important TMS and GCMS are, and introduce Q company to them.
I'm planning to stay in NY from February 7th to 9th.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 10:50:40に投稿されました
I'll be on my business trip from the 7th of Feb through the 13 th of Feb and am planning to meet almost all the CEO and the CFO of P group(A company, B comany and C company). During that time, I will of course, introduce of the necessity and the importance of TMS and GMS.
I will be staying in NY from the 7th to the 9th of Feb.
dkmori
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 10:47:15に投稿されました
I am going to NY for business , from February 7 to February 13, and I will meet almost all CEOs and CFOs of the P group (A Company, B Company, C Company) .
Of course, at that time, I will introduce the importance of the need for TMS , GCMS, and Q company.
I will stay in NY, from February 7 to February 9.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。