Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] バルコニーに物干し設備はありません、浴室の乾燥機をご使用になってください。 エクストラベッドはソファと兼用です。 エクストラベッドは空気で膨らまします、空...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 wind_yan0608 さん dkmori さん jing1201 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

setoyamaによる依頼 2016/02/03 23:37:01 閲覧 2936回
残り時間: 終了

バルコニーに物干し設備はありません、浴室の乾燥機をご使用になってください。
エクストラベッドはソファと兼用です。
エクストラベッドは空気で膨らまします、空気圧が足りない場合はクロゼットの電動ポンプを使って下さい。

歩いて1分でコンビニ(ファミリーマート)があります。
自転車で数分の場所にドン・キホーテ、百円ショップ、スーパーマーケットがあり買い物に不自由しません。
また周辺には多くの飲食店があり、貴方は退屈することはないでしょう。
東京各地へのアクセスも良好で観光、ビジネスに最適です。

wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 00:19:48に投稿されました
若是阳台没有干燥设备的话,就使用浴室干燥器吧。
附带的床可同时用作沙发。
附带的床利用空气膨胀,气压不足的情况下,也可以用橱柜里的电动泵充气以供使用。

步行一分钟就有便利店(Family Market)。
骑车数分钟就有堂吉柯德、百元店、超市,购物十分便利。
同时周围有许多饭店,绝对是不会让你感到无聊的地方。
去往东京各地的交通发达,是商务、旅游出行最棒的选择。
dkmori
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 00:22:02に投稿されました
阳台没有晾衣杆。请使用浴室风干机。加床为沙发兼用。充气使用。如果气压不足,请使用衣柜里的电泵。

便利店(Family Mart)徒步一分即到。骑自行车数分之内可达堂吉柯德、百元店、超市,购物自由。
附近有很多餐饮店,不会感到无聊。
交通方便,最适合去东京各地观光,商务。
jing1201
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/02/04 00:47:32に投稿されました
由于阳台上不设有烘干设备,请使用浴室里的烘干机。
额外的床垫和沙发是并用的。
由于额外的床垫是充气款,气压不足的情况下请自由使用橱里的电动打气筒。

步行一分钟以内就有一家便利店(全家)。
骑自行车的话数分以内就可以到达唐吉诃德、百元店、超市等等的购物中心,因此在生活中您绝对不会有这方面的困扰。
而且附近也有许多饮食店,绝对可以保证您不会觉得无聊。
这里的交通也非常方便,十分适合观光与业务。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。