Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I refunded in full to you due to eBay system problem. Please check your acco...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , ka28310 , yoshie-m ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tamahagane at 03 Feb 2016 at 12:18 1172 views
Time left: Finished

eBayのシステムの問題で、私はあなたに全額を返金しました。
Paypalの口座をご確認ください。

そして、私は改めてNo.11の商品を再発送したいと思いますので、
Paypalより同額のインボイスを送りました。

お互いのコミュニケーションがうまく取れていないように
思えますが、私はあなたのクレームに対して誠実に対応いたしますので
どうかご安心ください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 12:21
I refunded in full to you due to eBay system problem.
Please check your account in PayPal.

And, I would like to ship No.11 item again to you, so I have sent you an invoice with the same price listed via PayPal.

I am afraid our mutual communication is not working well, but I will sincerely cope with your claim. So, please feel at ease.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 12:28
I have made a full refund to you due to the systematic problem of eBay.
Please check your Paypal account.

And, I have sent you an invoice of the same price, as I would like to resend you the item No.11.

It seems we have difficulty in communicating smoothly, however please be assured as I will honestly react to your complain.
yoshie-m
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2016 at 12:34
I refund it through e-bay because of the trouble by e-bay system.
Please check your Paypal account.

Moreover, I would like resend a item of No.11 for you.
I sent an invoice as the same price as previous one through Paypal.

Please be assured that i would like sincerely to treat this problem, although I feel we could not communicate smoothly each other.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime