[日本語から英語への翻訳依頼] 落札ありがとう。記載額の件は了解しました。 しかし、1件謝罪しなければなりません。 商品の配送方法ですが、グルジアには日本郵便のEMS便(国際スピード郵便...

この日本語から英語への翻訳依頼は arknarok さん aanson3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kazusugoによる依頼 2016/02/02 06:25:27 閲覧 1109回
残り時間: 終了

落札ありがとう。記載額の件は了解しました。
しかし、1件謝罪しなければなりません。
商品の配送方法ですが、グルジアには日本郵便のEMS便(国際スピード郵便)は使用できないため、eパケット(通常の航空便)を使用することになるため、到着間まで2-3週間かかる可能性があります。この件だけご了承ください。よろしくお願いいたします。

arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 06:28:51に投稿されました
Thanks for the purchase. I have seen into the price issue.
There is, however, one thing I have to apologize for.
You see, it is not possible to ship from Japan to Georgia via EMS (international express mail serivce), which is why I'll use e-packet (regular air mail), and it might take 2-3 weeks to arrive. You'll have to excuse me for that. Thank you in advance.
aanson3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 06:41:23に投稿されました
Thank you for making a successful bid. I accepted the stated price. I am afraid, however, that there is one thing I need to apologize to you. Since Japan Post EMS (Express Mail Service) is not available in Georgia, I need to ship the item using regular international registered mail. It is possible that it might take up to 2-3 weeks to arrive. I appreciate your understanding. you Thank you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。