Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ◆ 日常生活でよく使われる語彙や表現、旧試験では扱いの少なかった「複合語」「擬音語・擬態語」「カタカナ語」「話し言葉」なども積極的に取り上げました。 ◆ ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yu510 さん wmi_wkh2003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hatamjpによる依頼 2016/01/31 12:32:12 閲覧 1498回
残り時間: 終了

◆ 日常生活でよく使われる語彙や表現、旧試験では扱いの少なかった「複合語」「擬音語・擬態語」「カタカナ語」「話し言葉」なども積極的に取り上げました。
◆ 練習問題の中に、新しい問題形式を意識した問題(文法:「語の並べ替え」「文章の文法」、語彙:「語形成」など)を入れました。

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/31 12:49:10に投稿されました
◆ The book is contained the expression and vocabulary which is often used in daily life, and 'Compound', 'Onomatopoeia ・
Mimetic word', 'Katakana' and 'Speaking word' which was used only few for the old exam.
◆ An exercise are contained the new style of questions which was like grammar: 'Sorting the word', 'Grammar of sentence'
and vocabulary: 'Word constitute' etc.
wmi_wkh2003
評価 46
翻訳 / 英語
- 2016/01/31 12:47:13に投稿されました
◆ Vocabulary and expressions which is frequently used in daily life, the less used in the old test such as "compound words", "onomatopoeia", "Katakana", "speech" are also actively took up.

◆ In the exercises questions, the new problem format of the question that must be aware (grammar: "word of the sort," "sentence of grammar", vocabulary: "word formation", etc.) was put.

クライアント

備考

外国人向け「日本語テキスト」の説明文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。