[日本語から英語への翻訳依頼] ■:外観 経年の使用、経過によるダメージはありますが 大きな損傷等はありません。 希少な品ですので写真にてよくご確認下さい。 ■:各部詳細 【ファインダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は origami10 さん karinasteffen27 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/01/30 13:36:20 閲覧 1844回
残り時間: 終了

■:外観
経年の使用、経過によるダメージはありますが
大きな損傷等はありません。
希少な品ですので写真にてよくご確認下さい。

■:各部詳細
【ファインダー】
カビ、クモリなく綺麗です。
二重像のズレもなくコントラストも十分です。

【シャッター幕】
光線漏れなく問題ありません。


■:動作確認
~完動品~
巻き上げはスムーズに行え、シャッターも低速~高速と全速度問題ありません。
セルフタイマー、露出メーターも動作確認済みです。

origami10
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/30 13:49:38に投稿されました
■:Exterior Appearance
Some wear and tear from use, but no heavy damage.
This is a rare item, so please check the picture for confirmation.

■:Details
【Viewfinder】
No mold or clouding.
No double image, sufficient contrast.

【Shutter】
No problems with light leakage.

■:Function check
-Completed-
Shutter moves smoothly, no problems with low to high shutter speeds.
Self-timer, light meter also confirmed to function.




karinasteffen27
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/30 13:47:15に投稿されました
■:Outlook
No damages due to the long term of use or pass of time.
It is a extremely rare item so please check the pictures for detail.

■:Details
【ファインダー】
no mold or cloud(mistiness) to worry about and its clean.
Perfect contrast with no displacement of double image.

【Shutter screen】
No leakage on flash light spot.


■:Operation check
Perfectly usable
The rollup is smooth, all flashes from slow mode up to speed mode work well in all levels.
Self timer and exposure meter were also checked and work well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。