[日本語から英語への翻訳依頼] そうですね! 覚えててくれてありがとうございます。 今現在$2600で3日後にお支払い頂けるとお客様から連絡がありました。 あなたとは以前もやりとりさせて...

この日本語から英語への翻訳依頼は umigame_dora さん tatsuya-oshiro さん kidataka さん furi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/01/29 12:19:34 閲覧 1878回
残り時間: 終了

そうですね!
覚えててくれてありがとうございます。
今現在$2600で3日後にお支払い頂けるとお客様から連絡がありました。
あなたとは以前もやりとりさせて頂いたので
すぐにお支払い頂ければ$2500送料込みでいかがですか?
あなたの要望があったら聞かせてください。

umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 12:42:31に投稿されました
You are right!
Thank you for remembering me.
As of now, for $2,600, my customer advised me that he would make a payment 3 days later.
Because we had business transactions before, I would like to propose for $2,500 including shipping charges if the payment is made right away.
Please kindly let me know if you have any requests.
tatsuya-oshiro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 12:43:50に投稿されました
Oh yes! Thank you for remembering me. Currently I have heard from one of the customers that he can pay me $2600 in three days. But since I and you have done this before, if you could pay for it right away I would like sell it for $2500 including shipping. Please let me know if you have any requests.
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 12:43:45に投稿されました
You are right!
Thanks for remembering that.
As of now, I've got a message from the customer that s/he can pay 2600$ in 3 days.
I have dealt with you in the past, so I can give you the price of $2500 including shipping, if you can pay it immediately.
Let me know if you have any demand.
furi
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 12:48:50に投稿されました
That's right
Thank you for your reminder.
Currently, there is a call from a customer if paid 3 days later became $2600.
would you like to pay immediately? you pay $2500 including shipping.
Please let me know if there is your request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。