[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、ご迷惑をおかけしております。 当店としては、お客様に対して、返品をお願いしております。 また、返品を確認した後で、返金をしたいと考えております...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 arknarok さん aanson3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/29 05:33:27 閲覧 1549回
残り時間: 終了

このたびは、ご迷惑をおかけしております。
当店としては、お客様に対して、返品をお願いしております。
また、返品を確認した後で、返金をしたいと考えております。
さらには、返品送料についても、着払いの対応を取りたいと考えております。
アマゾンカスタマーサービスからも、お客様に対して、返品手続きとっていただくよう、ご連絡をいただければ幸いです。

なお、お客様に対する連絡内容は次の通りです。


arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 05:49:58に投稿されました
We apologize for the inconvenience.
Our store would like to refund customer's money.
We will refund them as soon as the order returns to us.
We will cover any shipping charges they'll have to pay.
We hope Amazon Customer Service contacts them as well and inform about return form.

The message we've sent to the customer is as follows.
aanson3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 06:03:51に投稿されました
We apologize for any inconvenience this may have caused.
We have requested our customer to return the item, and we will issue the refund as soon as we confirm that the item is returned.
We also would like to use cash on delivery shipment for returning.
We would appreciate it if Amazon customer service could also contact our customer to begin return process.

Here is the customer information.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。