[日本語から英語への翻訳依頼] 約39℃のホットモードで、毛穴を開かせ、1分間1万回の振動により、後につける美容液や乳液等の浸透をサポートしてくれます。 さらに、約13℃のクールモード...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shuyun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

activeplusによる依頼 2016/01/27 21:26:11 閲覧 696回
残り時間: 終了

約39℃のホットモードで、毛穴を開かせ、1分間1万回の振動により、後につける美容液や乳液等の浸透をサポートしてくれます。

さらに、約13℃のクールモードで毛穴をキュッと引き締めることができます。

モードの切り替えは、すべてボタン一つでできますので、大変便利な製品です。

ぜひ毎日の基本のお手入れに、この美顔器も一緒にお使いください。

なお、こちらの商品は限定商品となっております。
とても希少価値が高い商品です。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/27 21:52:53に投稿されました
With the hot mode about 39 ℃, It opens your pores and support to get beauty oil to absorb well with the vibration of 10000/min.
Also it close pores with the cool mode 13℃.

You can change the modes with one button, which is very convenient.

Use it for your dairy skin care.

Also this product is limited edition.
This is very precious product.
shuyun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/27 22:08:43に投稿されました
The HOT MODE of around 39℃, opens up the pores and with vibrations at a rate of 10,000 per minute, supports better absorption of cosmetic solutions or emulsions applied after.

In additional, the COOL MODE of around 13℃ can be used to tighten pores.

An extremely convenient product, MODE switching can be done with just a touch of the button.

Please use this facial massager together with the basic daily skincare regiment.

Please note, this product is limited in quanity. Extremely scarce, it is an expensive product.

クライアント

備考

美顔器に関する翻訳です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。