Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。 是非皆様のとっておき...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん hollyliu さん weenasyu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/27 19:09:42 閲覧 1974回
残り時間: 終了

ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。
是非皆様のとっておきのドライバーを見つけてください。

■MKの英語教育について、『東洋経済オンライン』に掲載されました。
 詳しくは → こちら
■MKの英会話ドライバー教育制度について、産労総合研究所『企業と人材 2015年2月号』に
 取り上げられました。詳しくは → こちら

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/27 19:49:25に投稿されました
除了刊登在這裡的以外,在MK裡還有其他很多觀光導覽駕駛員活躍於各地(京都檢定1級有4位・2級255位 ※2015年3月時的統計)。
請務必找到可以與您搭配得很好的駕駛員。

■關於MK的英語訓練,有刊載在『東洋經濟on line』。
 詳細內容請看 → 這裡
■MK英語駕駛員的教育訓練制度,曾被刊載在產勞總合研究所『企業與人材 2015年2月號』。詳細內容請看 → 這裡
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/27 23:47:19に投稿されました
在這裡所刊登其他的MK還有許多的觀光司機也在活躍著(京都檢定1級4位・2級255位※2015年3月現在)。
各位一定要來找找珍藏的司機。

■關於MK英文教育,曾刊登於『線上東洋經濟』。
詳情往 → 這裡
■關於MK英語會話司機教育制度,於產勞總合研究所『企業與人材 2015年2月號』
所採取。 詳情往 → 這裡

■平成27年3月19日、京都市が任命する「京都観光おもてなしコンシェルジュ」(総勢75名)に、
 MKからは1事業所として最多となる29名が選ばれました。詳しくは → こちら


中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/27 19:56:43に投稿されました
■2016年3月19日 MK以ㄧ個企業體,多達29位獲選為京都市所任命的「京都觀光親善大使」(總共有75位)詳細內容請看 → 這裡


中文 · 韓文 · 英文「導覽翻譯服務」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
weenasyu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/27 21:56:40に投稿されました
■平成27年3月19日由京都市所任命的「京都觀光服務大使」(總人數75名)之中,
 來自MK以單一事業所被選上29名為最多。詳情 → 見此處


中文・韓語・英語「隨行口譯服務」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。