[日本語から韓国語への翻訳依頼] ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。 是非皆様のとっておき...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん masakinarumi さん peace8493 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/27 19:08:35 閲覧 1481回
残り時間: 終了

ここに掲載されている他にもMKではたくさんの観光ドライバーが活躍しています(京都検定1級4名・2級255名 ※2015年3月現在)。
是非皆様のとっておきのドライバーを見つけてください。

■MKの英語教育について、『東洋経済オンライン』に掲載されました。
 詳しくは → こちら
■MKの英会話ドライバー教育制度について、産労総合研究所『企業と人材 2015年2月号』に
 取り上げられました。詳しくは → こちら

masakinarumi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/27 20:58:43に投稿されました
여기에 소계된 이외에도 MK택시는 많은 관광택시 가사들이 활동하고 있습니다(교또검정 1급 4명,1급225명 ※2015년3월 현재 )
고객님이 원하시는 기사를 찾아주십시오

■MK 의 영어 교육에 대해서
『동양경제 온라인』에서 소개 받았습니다
구체적으로는→여기를 보십시오

■MK의 영어 기사 교육에 대해서
산농총합연구소 『기업과 인제 2015년2월호』에서소개 받았습니다
구체적으로는 →여기를 보십시오

peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/27 19:37:03に投稿されました
이곳에 게재되어 있는 것 이외에도 MK에서는 많은 관광 운전사들이 활약하고 있습니다.(교토 검정 1급4명・2급255명 ※2015년3월 현재).
부디 여러분에게 딱맞는 운전사를 발견해 주십시오.

■MK의 영어교육에 관해서 <동양경제 온라인>에 게재되었습니다.
 상세내용은 → 여기
■MK의 영어회화 운전사 교육제도에 관해서 산업노동 종합 연구소<기업과 인재 2015년2월호>에
다루어졌습니다. 상세내용은 → 이곳
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■平成27年3月19日、京都市が任命する「京都観光おもてなしコンシェルジュ」(総勢75名)に、
 MKからは1事業所として最多となる29名が選ばれました。詳しくは → こちら


中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/27 21:05:20に投稿されました
■ 2015년 3월 19일, 교토시가 임명하는 '교토 관광 접객 책임자' (총원 75명)에
MK에서 1사무소 최대 인원인 29명이 선발되었습니다. 자세한 것은 이쪽에서

중국어·한국어·영어 '수행 통역 서비스'
daydreaming
daydreaming- 8年以上前
訂正します。

■ 2015년 3월 19일, 교토시가 임명하는 '교토 관광 접객 책임자' (총원 75명)에
MK에서 1사업소 최다 인원인 29명이 선발되었습니다. 자세한 것은 이쪽에서

중국어·한국어·영어 '수행 통역 서비스'
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/27 19:39:41に投稿されました
■2015년 3월19일, 교토시가 임명하는 <교토 관광 접객 안내>(총원 75명)에
 MK에서는 1사업소로서는 최다인원인 29명이 선정되었습니다. 상세사항은 → 여기


중국・한국・영어 <수행통역 서비스>
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
peace8493- 8年以上前
■2015년 3월19일, 교토시가 임명하는 <교토 관광 접객 안내원>(총원 75명)에
 MK에서는 1사업소로서는 최다인원인 29명이 선정되었습니다. 상세사항은 → 여기


중국・한국・영어 <수행통역 서비스>

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。