[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 我々はAmazon.co.jpでドローンを販売した事があります。 その時の商品は下記になります。 我々はあなたの商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/01/23 02:44:02 閲覧 601回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。

我々はAmazon.co.jpでドローンを販売した事があります。
その時の商品は下記になります。

我々はあなたの商品をまずはAmazon.co.jpで販売させていただきたいです。
現在日本ではAmazon.co.jpで人気が出た商品が大きく販売実績を伸ばす傾向にあります。

さらにヤフージャパンや他オンライン販売にてあなたの商品を日本全国に広める事ができます。
まずは我々に商品を卸していただけないでしょうか。

我々があなたの商品を日本全国に拡販致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/01/23 02:55:46に投稿されました
I am sorry for the late reply.

We have sold a drone on Amazon.co.jp in the past.
The detail of the drone is as below.

We would first like to sell your product on Amazon.co.jp.
Currently in Japan, products that become popular on Amazon.co.jp tend to cause the sales to greatly increase.

We could also sell your product on Yahoo Japan and any other online stores to spread it across Japan.
Would you consider supplying your product to us first?

We would strongly like to widely sell your product all over Japan.

kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/23 02:50:36に投稿されました
Sorry for my late reply.

We have sole drone in Amazon.co.jp before.
The item sold at that time is as below.

We'd like to firstly sell your item in Amazon.co.jp.
Currently in Japan, items which became popular in Amazon.co.jp tend to increase sales.

Furthermore, through Yahoo Japan and other online channels we can spread your items all over Japan.
Please sell your items to us at wholesale price first?

We will expand your items nationwide in Japan.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。