[Translation from Japanese to English ] Hello. I would like to purchase this item (jeans). If I buy 4 of the size w3...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , misha-k ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by poptones at 20 Jan 2016 at 17:47 796 views
Time left: Finished

こんにちは
このアイテム(jeans)を購入したいんですが
サイズw30.w32.w34.合計4本購入したら
送料は30ユーロになりませんか?
okならすぐ購入します


送料が○○ポンドですが、あなたのお店からjeansを2本購入/3本購入したら
送料はいくらになりますか

支払いはpaypalです

日本まで送料はもう少しやすくなりませんか

発送はいつ頃になりますか

発送方法は追跡できる方法で変更可能ですか


misha-k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 18:01
Hello.
I would like to purchase this item (jeans). If I buy 4 of the size w30. w32. w34 in total, wouldn't the shipping charge be 30 euros?
If that is OK, I will buy it immediately.

The shipping charge is OO pound, but if I buy 2 or 3 jeans from you store, how much will the shipping cost?

The payment will be by Paypal.

Is it possible to reduce the shipping charge for Japan a little bit?

When will the items be sent?

Could you change the shipping method to be able to track the package?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2016 at 17:51
Hello.
I'd like to buy this item (jeans), if I buy size w30, w32, and w34 total of 4 pairs, will you offer shipping cost of 30 Euro?
If you are okay with it, I will buy them immediately.

Shipping cost is £○○, but if I buy 2 /3 pairs of jeans from your shop, how much would shipping cost be?

I'll pay via PayPal.

Will you lower shipping charge to Japan little more?

When will you send it?

Can I change shipping method so it comes with tracking number?
poptones likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime