Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙 配信スタート! 倖田來未 冬のバラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙...

This requests contains 512 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kkmak , jeninew ) and was completed in 5 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 Jan 2016 at 17:53 1996 views
Time left: Finished

『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙 配信スタート!

倖田來未 冬のバラードコレクションアルバム『WINTER of LOVE』スペシャル壁紙が登場!
キセカエ♪mu-moで1/20(水)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 22:37
《WINTER of LOVE》特别背景开始开放下载!

KUMI KODA冬的叙事曲收藏专辑《WINTER of LOVE》特别背景登场!
替换♪mu-moで1/20(三)13:00~上架!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【幸田组/ playroom】会员限定! 300点赠送(仅限智慧型手机)★☆★
nakagawasyota likes this translation
jeninew
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 23:05
『WINTER of LOVE』特制壁纸 开始发布!

KUMI KODA 冬季抒情曲合辑『WINTER of LOVE』特纸壁纸登场!
KISEKAE ♪ 在mu-mo1/20(星期三)13:00~发布!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【 倖田組/ playroom】会员限定!300积分奖励(仅限智能手机)★☆★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
倖田組会員はコチラから♪
playroom会員はコチラから♪
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 22:39
现在只要由【幸田组 / playroom】加入「Kisekae♪mu-mo」新会员或加购方案,即赠送300点点数!未来也预计推出KUMI KODA的特别手机换装及桌布提供下载,不要错过这次机会喔!!
幸田组请由此处♪
playroom请由此处♪
※只限智能手机才可获得赠点。
※欲加入「Kisekae♪mu-mo」会员者,请务必先由歌迷会网站登入後,再於下载页面处加入会员。
nakagawasyota likes this translation
jeninew
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 23:12
现在,从【倖田組 / playroom】注册「キセカエ♪mu-mo」的新会员,并注册追加套餐,赠送300积分的活动正在进行!今后也将会发布KUMI KODA特别的KISEKAE和壁纸,不要错过这个机会!
倖田組会员点击这里♪
playroom会员点击这里♪
※积分赠送的对象仅限于智能手机。
※「キセカエ♪mu-mo」会员的注册,必须在登陆官方会员俱乐部后,从下载页面进行注册。

※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 22:38
※请先确认可使用机型及利用规约等网站上之注意事项再行使用。
※下载等服务需付费,使用本服务之网路费用由顾客自行负担。
nakagawasyota likes this translation
jeninew
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 18 Jan 2016 at 22:59
※请务必在确认对应机种及使用规约等网站的注意事项之上使用本服务。
※下载内容等均为收费服务,本服务的通讯费将由顾客自己承担。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime